ويكيبيديا

    "اتُفق عليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • convenu
        
    • convenus
        
    • décision prise
        
    • dispositions convenues
        
    • à mesure de
        
    • convenue entre eux
        
    • 'un commun accord
        
    Une fois encore, comme il en a été convenu à Monterrey, ces efforts doivent s'accompagner d'un appui plus robuste des pays développés. UN ومرة أخرى، وكما اتُفق عليه في مونتيري، تحتاج هذه الجهود إلى مضاهاتها بدعم أقوى من البلدان المتقدمة النمو.
    Le Gouvernement de la Bosnie—Herzégovine n'a toujours pas désigné le fonctionnaire qui doit servir, comme il avait été convenu, d'agent de liaison avec la Chambre. UN ولم تقم حكومة البوسنة والهرسك بعد بتعيين مسؤول يتولى شؤون الاتصال بالغرفة حسبما اتُفق عليه.
    Tout cela augure bien de la signature, le 29 décembre 1996 comme convenu, de l'Accord final sur une paix solide et durable. UN كل هذا يبشر بأن اتفاق السلام الوطيد والدائم سيوقع في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ كما اتُفق عليه من قبل.
    L'UNICEF n'a pas payé les factures qui lui ont été présentées pour des coûts dépassant ceux qui avaient été initialement convenus car aucune pièce justificative n'avait pu être apportée à l'appui. UN ورغم أن اليونيسيف قد تلقت فواتير عن تكاليف تتجاوز ما اتُفق عليه أصلا، فإن المنظمة لم تسددها لعدم وجود ما يدعمها.
    Comme suite à la décision prise au Sommet mondial de 2005, il étudie les possibilités d'utilisation de ressources de l'UE pour le financement d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وفي هذا الإطار، تستكشف الإدارة خيارات استخدام موارد الاتحاد الأوروبي دعم لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، على نحو ما اتُفق عليه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    ix) La composition et le nombre effectifs du personnel médical de niveau 1 peuvent être différents, selon les besoins opérationnels et les dispositions convenues dans le mémorandum d'accord. UN ' 9` قد يختلف التكوين والعدد الفعليان للأفراد الطبيين على المستوى 1 وذلك على حسب الاحتياجات التشغيلية ووفقاً لما اتُفق عليه في مذكرة التفاهم.
    Le Gouvernement, quant à lui, était en train d'adopter une loi d'amnistie, comme convenu durant la Conférence de Goma. UN وإن الحكومة، من جهتها، في صدد اعتماد قانون عفو، على غرار ما اتُفق عليه أثناء مؤتمر السلام الذي عقد في غوما.
    Le Groupe de Rio constate avec satisfaction qu'il a été possible d'élaborer des lignes directrices pour la présentation des rapports nationaux comme il a été convenu lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن سرور مجموعة ريو لأنه أمكن وضع مبادئ توجيهية لعرض التقارير الوطنية، على نحو ما اتُفق عليه خلال الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Les perspectives économiques du Pakistan en 1999 dépendront de la mise en oeuvre du programme convenu avec le FMI, qui limitera les dépenses publiques. UN وتعتمد التوقعات الاقتصادية لباكستان في عام ١٩٩٩ على تنفيذ البرنامج الذي اتُفق عليه مع صندوق النقد الدولي، وهو برنامج يقيﱢد اﻹنفاق الحكومي.
    8. Comme convenu à la reprise de la neuvième session, les dispositions prises pour l'organisation des travaux lors de cette session continueront de s'appliquer à la dixième session. UN 8- ومثلما اتُفق عليه في الدورة التاسعة المستأنفة، فإن ترتيبات تنظيم أعمال تلك الدورة ستنطبق على الدورة العاشرة.
    Comme convenu à la reprise de la neuvième session, des échanges de vues sur l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie auront lieu, autant que possible, parallèlement aux réunions de ce groupe. UN ومثلما اتُفق عليه خلال الدورة التاسعة المستأنفة، فإن المناقشات المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة ستُعقد، ما أمكن، بالتوازي مع جلسات هذا الفريق.
    Je demande au Gouvernement libanais de démanteler ces bases militaires, comme convenu dans le cadre du dialogue national, et au Gouvernement syrien, qui a de l'influence sur ces groupes, d'appuyer sans réserve les efforts déployés dans ce sens. UN وأدعو الحكومة اللبنانية إلى إزالتها، على غرار ما اتُفق عليه في الحوار الوطني، وأدعو حكومة الجمهورية العربية السورية، التي لها تأثير على هاتين الجماعتين، إلى مؤازرة الجهود المبذولة لتحقيق ذلك.
    Pour remédier à cette situation, la communauté internationale doit accroître sensiblement l'aide publique au développement et réduire la dette des pays à faible revenu, comme convenu dans le Consensus de Monterrey. UN ولإصلاح هذه الحالة، يتعين على المجتمع الدولي أن يزيد زيادة كبيرة المساعدة الإنمائية الرسمية وأن يتيح للبلدان المنخفضة الدخل تخفيضا للديون، حسبما اتُفق عليه في توافق آراء مونتيري.
    Dans ce cadre, en vertu de ce qui a été convenu par consensus au sommet mondial, nous invitons les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager la possibilité de reconnaître la compétence de la Cour, conformément aux dispositions de son Statut. UN وفي هذا الصدد، ووفقا لما اتُفق عليه بتوافق الآراء في مؤتمر القمة، نحث الدول التي لم تفعل بعد على أن تنظر في إمكانية الاعتراف باختصاص المحكمة وفقا لأحكام نظامها الأساسي.
    Les mesures envisagées à cet effet comprendront une formation obligatoire aux techniques d'entretien d'embauche axé sur les compétences, comme convenu à la vingt-septième session du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. UN وستشمل تلك العملية التدريب على إجراء المقابلات الإلزامية لتحديد مستوى الكفاءة، حسبما اتُفق عليه في الدورة السابعة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة.
    Comme convenu lors de la première réunion, la Division, qui était chargée de l'organisation, a assuré les services de secrétariat de la quatrième réunion. UN ووفقا لما اتُفق عليه في الاجتماع الأول لشبكة المحيطات والمناطق الساحلية، قدمت الشعبة، بوصفها الأمانة المنظِّمة، خدمات السكرتارية للاجتماع الرابع.
    Comme convenu, la Division de statistique, avec l'aide de Statistique Canada et des deux sous-groupes, ont concentré leurs efforts sur la révision des principaux chapitres du Cadre. UN 18 - ركزت الشعبة الإحصائية بمساعدة هيئة الإحصاء الكندية وفريقين فرعيين على تنقيح فصول الإطار الأساسية حسبما اتُفق عليه.
    Comme cela avait été convenu avec elle, mon Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest a travaillé en étroite collaboration avec l'Union africaine et a concouru aux travaux de l'Équipe d'experts et du Groupe de haut niveau. UN وكما اتُفق عليه مع الاتحاد الأفريقي، تعاون ممثلي الخاص لغرب أفريقيا بشكل وثيق مع الاتحاد الأفريقي، وساهم في أعمال فريق الخبراء والفريق الرفيع المستوى.
    Toutefois, cette section comportait rarement des éléments autres que ceux qui avaient déjà été convenus dans d'autres instances. UN ومع ذلك، فإن مضمون هذا الفرع نادرا ما كان يذهب أبعد مما سبق أن اتُفق عليه في محافل أخرى.
    Il se félicite de la décision prise tout récemment, en mars 1995, de créer un comité spécial de la Conférence du désarmement pour négocier une convention sur l'arrêt de cette production. UN وهي ترحب بما اتُفق عليه مؤخرا في آذار/مارس ١٩٩٥ من تشكيل لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نزع السلاح من أجل التفاوض بشأن إبرام معاهدة للحظر من هذا القبيل.
    1) La frontière maritime entre le Bangladesh et le Myanmar dans la mer territoriale est la ligne initialement convenue entre eux en 1974 et réaffirmée en 2008. UN (1) أن الحدود البحرية الواقعة بين بنغلاديش وميانمار في البحر الإقليمي هي ذلك الخط الذي اتُفق عليه أول مرة في عام 1974 وأعيد التأكيد عليه في عام 2008.
    Les décisions qu'ils prendront en cette importante occasion indiqueront si nous demeurons fidèles au vaste cadre de politiques multilatérales arrêté d'un commun accord dans la Déclaration du Millénaire et dans les conférences de suivi. UN فالقرارات التي ستتخذها في هذا التجمع الهام ستدل على ما إذا كانت ستواصل تمسكها بإطار السياسات العريض والمتعدد الأطراف الذي اتُفق عليه في إعلان الألفية ومؤتمرات المتابعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد