ويكيبيديا

    "احترام المبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le respect des principes
        
    • respecter les principes
        
    • du respect des principes
        
    • au respect des principes
        
    • respectant les principes
        
    • le respect de principes
        
    • observer les principes
        
    • grand respect des principes
        
    • respectent les principes
        
    L'Union européenne tient à souligner que, dans une démocratie, les différends ne doivent être réglés que dans le respect des principes démocratiques. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد أن المنازعات في اﻷنظمة الديمقراطية ينبغي ألا تسوى إلا في إطار احترام المبادئ الديمقراطية.
    Chaque législation devrait désigner l'autorité qui, en conformité avec le système juridique interne, est chargée de contrôler le respect des principes précités. UN ينبغي أن يعين كل تشريع السلطة المكلفة بمراقبة احترام المبادئ السالفة الذكر، وفقاً للنظام القانوني الداخلي.
    Nous allons jouer notre rôle de façon responsable et indépendante, et dans le respect des principes et valeurs consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وإننا سنضطلع بعملنا بشعور بالمسؤولية وباستقلالية، مع احترام المبادئ والقيم المجسدة في الميثاق.
    Il appartient avant tout aux Etats concernés de respecter les principes fondamentaux de la sûreté nucléaire. UN والدول المعنية هي المسؤولة أساسا عن احترام المبادئ اﻷساسية للسلامة النووية.
    Il faudrait encourager le gouvernement à s'opposer à de telles pratiques et à respecter les principes internationalement reconnus concernant l'indépendance des médias. UN ويجب أن تشجع الحكومة على منع هذه الممارسات وعلى احترام المبادئ المعترف بها دوليا فيما يتعلق باستقلال وسائل اﻹعلام.
    Je voudrais dire, en conclusion, que le succès des opérations humanitaires dépend largement du respect des principes directeurs énoncés dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale. UN وأود أن أقول، في الختام، أن نجاح العمليات اﻹنسانيــة يعتمــد إلى حد كبير على احترام المبادئ التوجيهية في القرار ٤٦/١٨٢.
    Aussi est-il particulièrement important que tous les États parties à la Convention veillent au respect des principes contenus dans cet instrument. UN ولذلك، فإن من اﻷهمية بمكان أن تحرص جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية على احترام المبادئ الواردة بها.
    Ces Directives fournissent un cadre utile pour préciser les orientations que peuvent suivre les forces armées afin de contribuer aux activités humanitaires sans compromettre le respect des principes humanitaires. UN وتوفر هذه المبادئ التوجيهية إطاراً مفيداً بتوضيحها السبل التي يمكن من خلالها توجيه القوات العسكرية لدعم الأنشطة الإنسانية دون تقويض احترام المبادئ الإنسانية.
    Nous estimons que la noble vision du dialogue et de la paix au Moyen-Orient devrait aller de pair avec le respect des principes internationaux et de la primauté du droit. UN ونرى أن الرؤية النبيلة للحوار والسلام في الشرق الأوسط يجب أن يُكَمِّلها احترام المبادئ وسيادة القانون.
    Les formidables travaux humanitaires entrepris, dans des conditions souvent défavorables, par l’opération Survie au Soudan, et en particulier sa démarche créative et active en vue d’assurer le respect des principes humanitaires; UN العمل الإنساني الرائع الذي تقوم به عملية شريان الحياة للسودان في ظروف كثيرا ما تكون معاكسة، وبخاصة نهجها الابداعي والفعال في ضمان احترام المبادئ الإنسانية؛
    le respect des principes démocratiques et la promotion des droits de l'homme constituent les meilleurs moyens de préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale de l'Indonésie. UN وليس من سبيل لضمان الوحدة الوطنية لإندونيسيا وسلامة أراضيها أفضل من احترام المبادئ الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Il importe de se concentrer sur les besoins, ce qui garantit le respect des principes, et de résoudre de manière efficace et effective des problèmes concrets. UN إن التركيز على الاحتياجات هام؛ إذ يكفل احترام المبادئ وتوفير الاستجابات الكفؤة والفعالة لحسم المشاكل المحددة.
    Le règlement pacifique des différends doit reposer sur la primauté du droit, et en premier lieu sur le respect des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن تقوم تسوية النزاعات بالوسائل السلمية على أساس هيمنة سيادة القانون وقبل كل شيء احترام المبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans le cadre du système d'alerte avancé (SAT), un nouveau comité de surveillance est chargé de faire respecter les principes régissant la prévention et la protection. UN وأشار إلى إنشاء لجنة مراقبة جديدة في إطار نظام الإنذار المبكر تسهر على احترام المبادئ الأساسية للوقاية والحماية.
    Nous notons également l'importance qui s'attache à respecter les principes et les valeurs qui sous-tendent ces instruments. UN كما نُشير إلى أهمية احترام المبادئ والقيم التي تتضمنها هاتان الوثيقتان؛
    Un autre intervenant a fait observer que la célébration de cette journée servait à rappeler combien il importait de respecter les principes fondamentaux des droits de l'homme. UN وأشار متكلم آخر إلى أن الاحتفال باليوم يدل على أهمية احترام المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Il porte sur le règlement d'un des conflits les plus tragiques qu'a connus le monde depuis la seconde guerre mondiale, sur le maintien de l'ordre international et sur la sauvegarde du respect des principes et des objectifs consacrés par la Charte des Nations Unies. UN إنه يتصل بحل صراع من أكثر الصراعات التي شهدها العالم منذ الحرب العالمية الثانية مأساوية، ويتصل بسيرة النظام الدولي وضمان احترام المبادئ واﻷهداف الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Malheureusement, on a observé cette année encore une nouvelle régression du respect des principes humanitaires dans plusieurs pays. UN ١٢٣ - ومن دواعي اﻷسف أن ازدادت هذا العام الدلائل التي تشير إلى استمرار تقلص احترام المبادئ اﻹنسانية في عدة بلدان.
    C'est ainsi que le peuple malgache a revendiqué une vie meilleure et la mise en place d'un véritable changement tout en se confortant au respect des principes universels. UN من هنا، يطالب أبناء مدغشقر بحياة أفضل وبتغيير حقيقي، مع تعزيز احترام المبادئ العالمية.
    I Faire face au problème mondial de la drogue en respectant les principes consacrés par la Charte des Nations Unies UN احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    - Les mesures adoptées pour garantir le respect de principes généraux de la Convention, c'estàdire la nondiscrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant, le respect des opinions de l'enfant, le droit à la vie et à la survie et au développement dans toute la mesure possible. UN التدابير المتخذة لضمان احترام المبادئ العامة للاتفاقية بما فيها عدم التمييز ومراعاة مصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل وكفالة حقه في الحياة والبقاء والنمو إلى أقصى حد ممكن.
    Elle suggère de supprimer la première phrase et de mentionner la nécessité d'observer les principes éthiques fondamentaux, ainsi que de reconnaître les valeurs consacrées dans le Pacte. UN واقترحت حذف الجملة الأولى. وإضافة إشارة إلى ضرورة احترام المبادئ الأخلاقية الأساسية والاعتراف بالقيم المكرسة في العهد.
    J'appelle les États Membres, les acteurs non étatiques et les organisations à vocation humanitaire à continuer de promouvoir un plus grand respect des principes humanitaires de solidarité, neutralité, impartialité et indépendance. UN 44 - إنِّي أهيب بالدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول والمنظمات الإنسانية مواصلة تعزيز احترام المبادئ الإنسانية المتمثلة في الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، والتقيد بها.
    En attendant, je lance un appel à toutes les parties concernées ici présentes pour qu'elles respectent les principes internationaux régissant l'accès humanitaire, fassent preuve de souplesse et adoptent des méthodes et mesures pratiques. UN وفي أثناء ذلك، أدعو إلى احترام المبادئ الدولية التي تنظم إيصال المساعدات الإنسانية، لكفالة المرونة والنهج والتدابير العملية التي يتعين أن يتخذها جميع أصحاب المصلحة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد