ويكيبيديا

    "احتمال حدوث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • risque de
        
    • risque d'
        
    • risques de
        
    • probabilité de
        
    • probabilité d'
        
    • risques d'
        
    • 'éventualité d'
        
    • possibilité de
        
    • possibilité d'
        
    • d'éventuelles
        
    • potentiel de
        
    • probabilité des
        
    Une autre délégation s'est dite préoccupée par le risque de détérioration de la situation en matière de sécurité et a demandé au groupe quelles étaient les mesures prises pour y remédier. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء احتمال حدوث تدهور في الحالة الأمنية، وسأل الفريق عن الخطوات الجاري اتخاذها في هذا الصدد.
    On pourrait ainsi régler de manière plus souple le problème du risque de monopolisation de la Zone. UN ويمكن أيضا معالجة مشكلة احتمال حدوث احتكار في المنطقة بطريقة أكثر مرونة بهذا الشكل.
    Il estime que le risque d'apparition de complications dans certains cas ne justifie pas l'interdiction absolue signifiée à M. Debreczeny. UN ويدفع بأن احتمال حدوث مشاكل في عدد محدود من الحالات لا يبرر الحظر المطلق الذي طُبﱢق على السيد دبرسني.
    Il estime que le risque d'apparition de complications dans certains cas ne justifie pas l'interdiction absolue signifiée à M. Debreczeny. UN ويدفع بأن احتمال حدوث مشاكل في عدد محدود من الحالات لا يبرر الحظر المطلق الذي طُبﱢق على السيد دبريجني.
    190b ii) Analyse des mécanismes de contrôle permettant d’évaluer les risques de fraude et autres violations UN `٢` تحليل نظم المراقبة لتقييم احتمال حدوث عمليات التدليس وغير ذلك من الانتهاكات
    Des équipes de mobilisation de l'INGC dans la région ont alerté les populations à la probabilité de nouvelles inondations. UN وقامت أفرقة التعبئة التابعة للمعهد الوطني لإدارة الكوارث في المنطقة بتحذير السكان من احتمال حدوث فيضانات أخرى.
    Après la crise, de profondes mesures de régulation ont été introduites, ce qui devrait réduire la probabilité d'une nouvelle crise similaire à l'avenir. UN وفي أعقاب الأزمة، نفذت تغييرات تنظيمية واسعة النطاق يفترض أن تحد من احتمال حدوث أزمة مماثلة في المستقبل.
    La fin de la guerre froide a sensiblement diminué les risques d'une catastrophe nucléaire. UN بانتهاء الحرب الباردة، تضاءل إلى حد كبير احتمال حدوث كارثة نووية.
    L'éventualité d'une forte baisse de l'aide internationale préoccupe de nombreux acteurs travaillant sur le terrain. UN ويمثل احتمال حدوث انخفاض حاد في حجم الدعم الدولي أمرا مقلقا للعديد من الجهات الناشطة على الأرض.
    Le train de mesures inclue par ailleurs une proposition appelant les puissances nucléaires à engager des mesures de prévention du risque de déclenchement accidentel ou non autorisé. UN وتتضمّن المجموعة أيضاً اقتراحاً يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تتخذ تدابير لتقليل احتمال حدوث إطلاق عرضي أو غير مأذون به.
    Le train de mesures inclue par ailleurs une proposition appelant les puissances nucléaires à engager des mesures de prévention du risque de déclenchement accidentel ou non autorisé. UN وتتضمّن المجموعة أيضاً اقتراحاً يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تتخذ تدابير لتقليل احتمال حدوث إطلاق عرضي أو غير مأذون به.
    Et comme les activités d'aide des organisations spécialisées ciblent essentiellement ces pays, il y a un risque de double emploi et de chevauchement. UN وتركز إجراءات المساعدة التي تتخذها المنظمات المتخصصة على هذه البلدان، الأمر الذي ينطوي على احتمال حدوث ازدواجية وتداخل.
    En effet, plus ce conflit perdure, plus les positions sont susceptibles de se durcir, et plus il y aura de risque d'implosion régionale. UN وفي الواقع، كلما طال استمرار النزاع، ستصبح المواقف أكثر تشبثا، مما يؤدي إلى زيادة احتمال حدوث اضطراب إقليمي.
    L'une d'elles a trait à la duplication probable des services de référence et des services en ligne, qui risque d'augmenter avec le temps. UN ومن بين بواعث القلق احتمال حدوث ازدواج في الخدمات المرجعية والحاسوبية وأن هذا الازدواج قد يزيد بمرور الوقت.
    À l'instar d'autres États membres, nous sommes profondément préoccupés par le risque d'une course aux armements dans l'espace. UN وعلى غرار دول أعضاء أخرى، نشعر بقلق عميق من احتمال حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Il s'inquiète toutefois des risques de retard et prie instamment le Comité d'examiner les moyens de régler cette question. UN بيد أنه أعرب عن قلقه إزاء احتمال حدوث تأخير، وحث اللجنة على مناقشة السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة المسألة.
    Il conviendrait au préalable d'examiner ce produit afin d'éviter les risques de double emploi. UN وينبغي أن يستعرض ذلك الناتج قبل التنفيذ لتلافي احتمال حدوث ازدواج.
    Ceci contribuera à prévenir les collisions, mais aussi à réduire les risques de malentendu ou d'erreur d'interprétation dans le cas d'une collision accidentelle. UN ومن شأن ذلك أن يساعد أن تجنب التصادمات، وتجنب احتمال حدوث سوء فهم أو سوء تفسير في حالة حدوث تصادم عارض.
    La probabilité de telles infiltrations augmente en cas de surutilisation, en particulier en période de sécheresse prolongée. UN ويزداد احتمال حدوث تلك التداخلات بفعل اﻹفراط في استخراج المياه، خصوصا في أوقات استمرار الجفاف لفترات ممتدة.
    En fait, l'expérience de l'après-Bretton Woods montre que la nature de l'emprunteur ne modifie pas véritablement la probabilité d'une crise. UN والواقع أن تجربة الفترة اللاحقة على بريتون وودز توحي بأن طبيعة المقترض لا تغير كثيراً من احتمال حدوث أزمة.
    La police israélienne peut refuser d'autoriser une manifestation ou mettre des limites ou des conditions à son autorisation s'il existe des risques d'incitation à la violence de caractère racial ou religieux. UN والشرطة الإسرائيلية مخولة سلطة رفض إصدار تصريح لتنظيم مظاهرة أو تقييده بقيود أو شروط بسبب احتمال حدوث تحريض على العنف أو ارتكاب أعمال عنف ذات صبغة عنصرية أو دينية.
    Toutefois, le Comité s'inquiète de l'éventualité d'un chevauchement qui serait un obstacle à la coordination efficace des activités menées en vue de la mise en œuvre de la Convention. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء احتمال حدوث تداخل قد يعوق التنسيق الفعال لجميع الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    La présence d'alachlore dans les eaux souterraines et la possibilité de voir s'étendre la contamination était une source de préoccupation. UN كان وجود الألاكلور في المياه الجوفية، مع احتمال حدوث المزيد من التلوث، من دواعي القلق.
    On ne peut pas exclure la possibilité d'une situation exceptionnelle qui dépasserait la capacité d'intervention de la police nationale. UN ولا يمكن استبعاد احتمال حدوث ظروف استثنائية تفوق قدرة الشرطة الوطنية على مواجهتها.
    Il enquête sur d'éventuelles ventes de véhicules qui auraient été réalisées dans la période postélectorale, en violation du régime des sanctions. UN ويجري الفريق تحقيقات عن احتمال حدوث مبيعات للمركبات خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات إخلالا بنظام الجزاءات.
    Des opinions contradictoires ont été émises quant au potentiel de perturbation endocrinienne de l'endosulfan. UN وقدمت آراء متضاربة بِشأن احتمال حدوث إخلال في عمل الغدد الصماء.
    La forte probabilité des tremblements de terre augmente le prix du bâtiment et nécessite d'autres mesures préventives. UN وتؤدي زيادة احتمال حدوث الهزات اﻷرضية الى ارتفاع في تكاليف البناء والتدابير الوقائية اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد