Il convient toutefois de renforcer la capacité de responsabilisation et l'importance accordée aux besoins des groupes marginalisés, notamment des groupes autochtones. | UN | ومع ذلك، يتعين تعزيز القدرة على المساءلة عن احتياجات الفئات المهمشة والتركيز عليها، بما في ذلك السكان الأصليون. |
Le nouveau système permettra de répondre aux besoins des groupes socialement vulnérables. | UN | ومن شأن النظام الجديد أن يلبي احتياجات الفئات الضعيفة اجتماعيا. |
Une délégation a proposé que les besoins des groupes d'enfants vulnérables soient pris en considération. | UN | واقترح أحد الوفود النظر أيضاً في احتياجات الفئات الضعيفة من الأطفال. |
Il se compose de plusieurs régimes-médicaments, chacun destiné à répondre aux besoins de groupes de bénéficiaires. Les groupes de bénéficiaires sont précisés dans le Plan. | UN | ويتألف البرنامج من عدة خطط لﻷدوية يستهدف كل منها تلبية احتياجات الفئات المستفيدة المحددة في البرنامج. |
:: Prise en compte du caractère primordial des besoins des personnes vulnérables; | UN | :: الاعتراف بأن احتياجات الفئات المستضعفة على قدر بالغ من الأهمية؛ |
On a également insisté sur les besoins des très pauvres et des personnes vulnérables. | UN | وسُلِّط الضوء أيضا على احتياجات الفئات المعوزة والضعيفة. |
Les possibilités d'éducation et de formation, y compris les programmes d'alphabétisation, devraient être développés, compte tenu des besoins des populations vulnérables. | UN | وينبغي توسيع نطاق الاستفادة من فرص التعليم والتدريب، بما في ذلك برامج محو الأمية، مع مراعاة احتياجات الفئات الضعيفة من السكان. |
Priorité était donnée aux personnes qui avaient besoin de terres pour construire des maisons ou mener des activités agricoles, en tenant compte des besoins des groupes vulnérables. | UN | وتُعطى الأولوية للأشخاص الذين يحتاجون إلى الأراضي اللازمة لبناء المنازل والزراعة، مع مراعاة احتياجات الفئات الضعيفة. |
Création de conditions favorables à l'adoption de mesures spécifiques visant à répondre aux besoins des groupes vulnérables ou marginalisés dans le contexte de l'épidémie de sida au niveau national. | UN | تحفيز اتباع تدابير محددة على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة أو المهمشة في سياق جائحة الإيدز. |
De surcroît, les partenariats avec les organisations de la société civile sont nécessaires en vue de satisfaire les besoins des groupes les plus vulnérables. | UN | وعلاوة على ذلك كانت الشراكات مع منظمات المجتمع المدني أدوات فعالة في استيفاء احتياجات الفئات الأشد ضعفاً. |
Au sein des populations réfugiées, les besoins des groupes vulnérables nécessitent une attention particulière. | UN | وضمن حشود اللاجئين تتطلب احتياجات الفئات المستضعفة اهتماما خاصا. |
Au sein des populations réfugiées, les besoins des groupes vulnérables nécessitent une attention particulière. | UN | وضمن حشود اللاجئين تتطلب احتياجات الفئات المستضعفة اهتماما خاصا. |
Elle a formulé l'espoir que le problème de la sécurité alimentaire continuera d'être au premier plan de toute politique concernant les besoins des groupes vulnérables du pays. | UN | وأعربت عن أملها في أن يظل الأمن الغذائي أحد مجالات الاهتمام لدى تدارس احتياجات الفئات المستضعفة في هذا البلد. |
Ils façonnent l'opinion publique. Ils donnent des conseils sur les questions d'ordre éthique. Ils facilitent la réconciliation entre les communautés en conflit. Ils identifient les besoins des groupes vulnérables. | UN | فهذه الجماعات توفر قيادة قوية للمجتمعات المحلية، وتشكل الرأي العام، وتسدي المشورة بشأن المسائل الأخلاقية، وتساعد في التوفيق بين المجتمعات المحلية المتصارعة، وتحدد احتياجات الفئات الضعيفة. |
Les mesures prises pour garantir que l'aide internationale destinée au logement et aux établissements humains est utilisée de façon à répondre aux besoins des groupes les plus défavorisés | UN | التدابير المتخذة لضمان أن تُستعمل المساعدات الدولية للإسكان والمستوطنات البشرية في تلبية احتياجات الفئات الأشد حرماناً |
Ils étaient notamment tenus de recueillir des données en vue de recenser les besoins des groupes particulièrement vulnérables en matière de droits de l’homme. | UN | ومن بين هذه الالتزامات مطلب جمع بيانات لتحديد احتياجات الفئات الشديدة الضعف فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
Elle a souligné que le Fonds avait essentiellement centré ses programmes sur les besoins des groupes vulnérables. | UN | وقالت إن الصندوق ما برح يركز برامجه بشكل أكبر على تلبية احتياجات الفئات المستضعفة. |
Cet examen a révélé que, en traitant les besoins de groupes spécifiques tels que les primo-arrivants sur leur lieu de résidence, les Centres leur fournissaient une plate-forme toute indiquée pour s'intégrer dans la communauté. | UN | وأوضح الاستعراض أن مراكز خدمة الأسرة المتكاملة التي تلبي احتياجات الفئات المستهدفة المحددة بما في ذلك الوافدين الجدد الذين يقيمون قريباً منها، أتاحت لهم منصة طبيعية للاندماج في المجتمع. |
Ces organisations pourront aider le Gouvernement à déterminer et satisfaire les besoins des personnes les plus vulnérables du périmètre sinistré et à mener des actions préventives. | UN | إذ سيكون بمقدور تلك المنظمات أن تعمل مع الحكومة في رصد احتياجات الفئات الضعيفة في المنطقة والوقاية منها والاستجابة إليها. |
Répondre aux besoins des plus vulnérables est au cœur des priorités de l'ONU en matière de développement. | UN | وتلبية احتياجات الفئات الأشد ضعفا تقع في صلب خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Par exemple, les évaluations conduites en 2011 pour El Salvador, la Papouasie-Nouvelle-Guinée et la Thaïlande portent un jugement favorable sur les programmes du PNUD relatifs au VIH, y compris leur contribution au renforcement du cadre législatif, à la promotion des droits de l'homme et à la satisfaction des besoins des populations marginalisées. | UN | وعلى سبيل المثال، أعطت التقييمات التي أجريت في عام 2011 بصدد السلفادور وبابوا غينيا الجديدة وتايلند تقديرات إيجابية لبرامج البرنامج الإنمائي المتعلقة بالفيروس، بما في ذلك مساهمات البرنامج في تقوية البيئات التشريعية، وتعزيز حقوق الإنسان، وتلبية احتياجات الفئات المهمَّشة. |
Le Directeur a indiqué que les enseignements tirés étaient les suivants : traiter les questions délicates immédiatement; reconnaître le bien-fondé des programmes du FNUAP; élaborer des messages différents pour des publics différents; utiliser les médias les plus adaptés; ne pas considérer l'opinion publique des pays donateurs comme acquise. | UN | 77 - وأشار مدير شعبة الإعلام والعلاقات الخارجية إلى أن الدروس الأساسية المستفادة تشمل ما يلي: تناول المسائل الحساسة بصراحة؛ والاعتماد على صلاحية البرامج التي يضطلع بها الصندوق؛ وصياغة رسائل مختلفة تلبي احتياجات الفئات المختلفة؛ والاستعانة بأنسب وسائط الإعلام؛ وعدم الاستخفاف بالجماهير في البلدان المانحة. |
Toutefois, les ministères ne disposent pas de ressources suffisantes pour répondre aux besoins des catégories vulnérables, en particulier les femmes victimes de la guerre. | UN | ورغم ذلك، فإن الموارد المتاحة للوزارات غير كافية لتغطية احتياجات الفئات المتضررة، وبالأخص ضحايا الحرب من النساء. |
C'est ainsi que plusieurs programmes de sécurité sociale ont été mis en place en faveur des groupes de population pauvres et vulnérables: | UN | وقد اتُخذت عدة إجراءات لتيسير تنفيذ البرامج المتعددة الرامية إلى إنشاء شبكة أمان اجتماعي تلبي احتياجات الفئات الفقيرة والضعيفة. |