L'action de réconciliation nationale doit intégrer des mesures visant à répondre de manière systématique aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وينبغي أن تكون التدابير الممنهجة لتلبية احتياجات المشردين داخلياً جزءاً من جهود المصالحة الوطنية. |
Répondre aux besoins des personnes déplacées et respecter leurs droits dans le contexte de la pauvreté urbaine | UN | تلبية احتياجات المشردين داخلياً ومراعاة حقوقهم في سياق اتساع نطاق الفقر الحضري |
Deux ministères au niveau du Cabinet supervisent les différents aspects des besoins des personnes déplacées. | UN | ثمة وزارتان على المستوى الوزاري تشرفان على جوانب مختلفة من احتياجات المشردين داخليا. |
Les communautés de déplacés internes ainsi que les communautés hôtes constituent un premier recours pour satisfaire les besoins des déplacés. | UN | فمجتمعات المشردين داخلياً نفسها والمجتمعات المضيفة هي أول ملجأ لتلبية احتياجات المشردين. |
Les besoins des personnes déplacées sont très divers et il faudrait un large éventail d'activités pour pouvoir y répondre. | UN | 123 - إن احتياجات المشردين متعددة الجوانب ولا بد من وجود نطاق واسع من الأنشطة للاستجابة لها. |
La législation adoptée n'est pas appliquée et ne prend pas vraiment toute la mesure des besoins des personnes déplacées. | UN | أما التشريع المعتمد فيعاني من قصور في التنفيذ وفي الشمولية لتلبية احتياجات المشردين. |
La partie II définit les responsabilités qui incombent au Gouvernement et à la communauté internationale ainsi que les dispositifs devant leur permettre de répondre aux besoins des personnes déplacées. | UN | ويضم الفرع الثاني تفاصيل مسؤوليات وأطر استجابة الحكومة والمجتمع الدولي فيما يخص تلبية احتياجات المشردين. |
Par ailleurs, face à certaines crises, des mesures ont aussi été prises afin de répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | كما اتخذت تدابير لتلبية احتياجات المشردين داخليا، وذلك استجابة لأزمات بعينها. |
L’objet de cette compilation est d’encourager les gens de terrain à tenir compte des besoins des personnes déplacées dans leur propre pays lors de l’élaboration des programmes d’aide à ces personnes. | UN | والغرض من هذه المجموعة هو حفز الجهات الممارسة على تصميم برامجها على نحو يلبي احتياجات المشردين داخليا. |
Concernant l'Iraq, les délégations se sont félicitées des efforts du Haut Commissariat pour répondre aux besoins des déplacés internes vivant dans des squats. | UN | وبخصوص العراق، أثنت الوفود على الجهود التي تبذلها المفوضية لتلبية احتياجات المشردين داخلياً المقيمين في المستقطنات. |
En raison de l'insécurité régnante, il a été difficile d'évaluer avec précision les besoins des personnes déplacées et de leur fournir l'aide humanitaire requise. | UN | ونظرا للقيود الأمنية، فإنه من الصعب تقييم احتياجات المشردين داخليا بشكل دقيق، وتزويدهم بالمساعدة الإنسانية اللازمة. |
Reconnaissant que les personnes déplacées dans leur propre pays ont besoin de protection et de secours, et que les Etats et la communauté internationale doivent étudier les moyens de mieux répondre à ces besoins, | UN | واذ تسلم بحاجة المشردين داخليا إلى الحماية والمساعدة الغوثية وتسلم بضرورة قيام الدول والمجتمع الدولي باستكشاف أساليب ووسائل معالجة احتياجات المشردين داخليا للحماية والمساعدة معالجة أفضل، |
Plusieurs États qui étaient incapables de répondre à leurs besoins ont demandé à la communauté internationale de les aider à fournir l'assistance et la protection nécessaires. | UN | وطلبت عدة دول لم تتمكن من تلبية احتياجات المشردين داخلياً الحصول على الدعم الدولي لتقديم ما يلزم من مساعدة وحماية لهم. |
Cette initiative faciliterait et encouragerait beaucoup l'action des ONG, qui à leur tour pourraient aider le Gouvernement à faire face au problème des personnes déplacées. | UN | فمن شأن ذلك أن يسهل ويعزز إلى حد كبير نشاط المنظمات غير الحكومية مما يساعد الحكومة بدورها على تلبية احتياجات المشردين. |
La coopération entre le HCR et la Mission de vérification au Kosovo restera vitale pour surveiller l'évolution de la situation et réagir rapidement afin de répondre aux besoins des populations déplacées et des communautés d'accueil. | UN | وسوف يستمر التعاون بين المفوضية وبعثة التحقق في كوسوفو يشكل عنصرا حاسما في رصد التطورات والاستجابة لها بسرعة، من أجل استيفاء احتياجات المشردين والمجتمعات التي تستضيفهم. |