ويكيبيديا

    "احتياجات مختلف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • besoins des différents
        
    • besoins des divers
        
    • besoins des différentes
        
    • les besoins de différents
        
    • besoins des diverses
        
    • des besoins de différents
        
    • aux besoins de différentes
        
    • aux divers
        
    • besoins divers
        
    • avoir besoin tous
        
    • besoins de divers
        
    • des besoins de différentes
        
    Il conviendrait en outre, en élaborant des initiatives de développement, de prendre en compte les besoins des différents groupes de femmes. UN وينبغي أيضاً مراعاة احتياجات مختلف فئات النساء لدى وضع مبادرات التدريب.
    Pour s'assurer de l'accessibilité de l'éducation, l'État applique une série de dispositions destinées à répondre aux besoins des différents groupes. UN وبغية ضمان الحصول على التعليم، تطبق الدولة سلسلة من الترتيبات لتكييف احتياجات مختلف الجماعات.
    Le regroupement des besoins des divers organismes participant au processus a considérablement réduit l'impact de la hausse générale des tarifs dans ce secteur. UN وقد حد تجميع احتياجات مختلف المنظمات المشاركة في العملية إلى حد كبير من أثر زيادة الأسعار العامة في السوق.
    Le programme est offert sur une base à plein temps ou à temps partiel afin de répondre aux besoins des différentes personnes. UN وهذا البرنامج متاح على أساس التفرغ أو عدم التفرغ لمواءمة احتياجات مختلف الناس.
    Il faudrait identifier les besoins de différents groupes cibles parmi les combattants réintégrés, notamment des groupes vulnérables comme les femmes et les enfants, et définir des options adaptées à la situation locale. UN وينبغي تحديد احتياجات مختلف الفئات المستهدفة من بين المقاتلين المعاد إدماجهم، بما في ذلك الفئات القليلة المناعة مثل النساء واﻷطفال، وتصميم الخيارات بحيث تلائم اﻷوضاع المحلية.
    La Section des achats étant au courant des besoins des diverses sections, elle a pu identifier les sources éventuelles de marchandises et a donc pu traiter efficacement les demandes de fourniture. UN ونظرا لاطلاع قسم المشتريات على احتياجات مختلف الأقسام، فقد تمكن القسم من تحديد المصادر الممكنة للسلع مما سمح له بإتمام طلبات التوريد بطريقة فعالة.
    Une attention particulière sera accordée à l'adaptation des produits informationnels, de manière qu'ils répondent aux besoins des différents pays et autres usagers, compte tenu du niveau des capacités technologiques dans différentes parties du monde. UN وسيولى اهتمام خاص إلى تخصيص منتجات إعلامية تناسب احتياجات مختلف البلدان والمستعملين الآخرين دون إغفال مستوى القدرات التكنولوجية في مختلف أنحاء العالم.
    Il fallait surtout veiller à en faire non de lourdes machines administratives mais des mécanismes souples capables de répondre aux besoins des différents pays en développement. UN ورأى أن نجاح هاتين العمليتين يكمن في منع سيطرة البيروقراطية عليهما وفي أن تظلا متسمتين بالمرونة في تلبية احتياجات مختلف البلدان النامية.
    Grâce à la concertation ainsi mise en oeuvre, les priorités du plan et les financements ont été arrêtés sur la base d'un véritable consensus national et dans l'optique de la satisfaction des besoins des différents secteurs de la société. UN ومن خلال هذه العملية المتضافرة،وضعت الصيغة النهائية لأولويات الخطة واحتياجاتها التمويلية استنادا إلى توافق آراء وطني حقيقي قائم على احتياجات مختلف فئات المجتمع.
    Il a recommandé que l’on examine comment le Département pourrait coordonner l’action menée pour répondre aux besoins des différents services du Secrétariat dans le domaine de l’information. UN ولذلك أوصت اللجنة الاستشارية باستعراض السـبل التي تتيح تنســيق احتياجات مختلف اﻹدارات في مجال اﻹعلام تحت إشـراف إدارة شــؤون اﻹعــلام.
    Il appuiera les efforts des pays de la région en vue de répondre de façon concertée aux besoins des différents secteurs nationaux et de coordonner au jour le jour l'exécution du PAR. UN وستدعم الوحدة جهود بلدان المنطقة بهدف التعاون على تلبية احتياجات مختلف الجهات الوطنية المعنية وبهدف تنسيق تنفيذ برنامج العمل الإقليمي على أساس يومي.
    Pour que les politiques menées contre la pauvreté soient bien adaptées aux besoins des différents segments de la population pauvre, il faut évidemment connaître mieux les effectifs concernés et leurs caractéristiques. UN وإذا ما أريد تكييف برامج وسياسات محاربة الفقر مع احتياجات مختلف شرائح الفقراء، فثمة حاجة لمعرفة المزيد عن عدد هذه الشرائح وخصائصها.
    L'objectif serait de subvenir aux besoins des divers acteurs en matière d'informations fiables sur la tendance de la désertification. UN والهدف هو تلبية احتياجات مختلف الفعاليات من المعلومات الموثوقة عن اتجاه التصحر.
    Il nous faut donc non pas une politique mais plusieurs, solidaires, face aux besoins des divers groupes qui souffrent de la faim. UN فلسنا بحاجة لسياسة عامة واحدة، بل لعدد من السياسات مجتمعة لتلبية احتياجات مختلف فئات الأشخاص الذين يعانون من الجوع.
    Des mesures devraient également être prises pour aider les familles des travailleuses migrantes, compte tenu des besoins des divers membres, notamment des fillettes particulièrement affectées par l’absence de la mère de famille. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير لزيادة ضمان رعاية أسر المهاجرات، مع مراعاة احتياجات مختلف أفراد أسرهن، وإيلاء اهتمام خاص للفرص التعليمية الضائعة التي قد تؤثر على الطفلات نتيجة هجرة المرأة ربة اﻷسرة.
    Les chargés de cours seront également encouragés à offrir des cours plus diversifiés afin de répondre aux besoins des différentes personnes. UN كما سيجري تشجيع مقدمي الدورات الدراسية على توفير دورات أكثر تنوعاً لتلبية احتياجات مختلف الناس؛
    Cela suppose qu'ils soient informés, encouragés et en mesure de mener à bien les activités répondant aux besoins des différentes Parties prenantes. UN وهذا يتطلب أن يكونوا على دراية بـ، وأن يشجعوا ويمكنوا من القيام بالأنشطة التي تتفق مع احتياجات مختلف أصحاب المصالح.
    Il faudrait identifier les besoins de différents groupes cibles parmi les combattants réintégrés, notamment des groupes vulnérables comme les femmes et les enfants, et définir des options adaptées à la situation locale. UN وينبغي تحديد احتياجات مختلف الفئات المستهدفة من بين المقاتلين المعاد إدماجهم، بما في ذلك الفئات القليلة المناعة مثل النساء واﻷطفال، وتصميم الخيارات بحيث تلائم اﻷوضاع المحلية.
    Il encourage les dirigeants iraquiens à accélérer la mise en œuvre de ce programme et de la réconciliation nationale afin de répondre aux besoins des diverses communautés iraquiennes. UN ويشجع مجلس الأمن قادة العراق على التعجيل بتنفيذ تلك الخطة وتحقيق المصالحة الوطنية من أجل تلبية احتياجات مختلف الطوائف العراقية.
    Je saisis la présente occasion pour remercier l'AIEA du travail qu'elle a réalisé pour ce qui est de la planification et l'application des programmes et des activités de coopération technique, qui sont le reflet des besoins de différents pays et de différentes régions. UN أغتنم هذه الفرصة للاعتراف مع التقدير بالعمل الذي تقوم به الوكالة في التخطيط لبرامج وأنشطة التعاون التقني وتنفيذها، والتي تعكس احتياجات مختلف البلدان والمناطق.
    1. Création de plateformes en ligne accessibles au public, permettant d'obtenir les données et les informations sur l'environnement aux niveaux national, régional et mondial, contribuées par le PNUE et ses partenaires pour répondre aux besoins de différentes communautés d'utilisateurs. UN 1 - توفير نابر إلكترونية عاملة تتاح للجمهور للحصول على البيانات والمعلومات البيئية على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية يساهم فيها برنامج البيئة وشركاؤه لتحقيق احتياجات مختلف دوائر المستخدمين
    Enfin, l'on s'efforcera de fournir aux divers départements les locaux dont ils ont besoin comme suite à la restructuration de l'Organisation. UN واﻵلية. وفضلا عن ذلك، ستوجه الجهود الى تلبية احتياجات مختلف اﻹدارات من الحيز المكتبي الناشئة عن إعادة هيكلة المنظمة.
    Le processus actuel est considéré comme étant trop rigide pour répondre aux besoins divers des départements et à l'évolution de la situation; UN والعملية الراهنة ليست مرنة بما يلبي احتياجات مختلف الإدارات وبما يراعي الظروف المتغيرة؛
    226. Les organismes des Nations Unies doivent aussi être prêts à considérer les moyens d'action dont peuvent avoir besoin tous les agents du développement national, parmi lesquels, outre les pouvoirs publics, les éléments de la société civile tels que le secteur privé et les ONG. UN ٦٢٢ - ويجب أن تكون منظومة اﻷمم المتحدة على استعداد لتلبية احتياجات مختلف الشركاء اﻹنمائيين الوطنيين من القدرات، بمن فيهم، إضافة إلى الحكومات، أعضاء المجتمع المدني مثل القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Elle publierait périodiquement des prévisions sous une forme spécialement conçue pour répondre aux besoins de divers secteurs socioéconomiques dans la région. UN وستصدر تنبؤات منتظمة تتخذ أشكالا صممت على نحو خاص لتلبية احتياجات مختلف القطاعات الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة.
    La délégation aux régions des pouvoirs nécessaires pour prendre rapidement des décisions sur des questions de routine permet d'utiliser les ressources de façon plus efficace et plus économique et d'améliorer la coordination des besoins de différentes composantes. UN وعن طريق تفويض السلطة لاتخاذ قرارات آنية بشأن المسائل الروتينية للمناطق، فإنه يجري تعزيز الاستخدام الكفء والفعال من حيث التكاليف للموارد وتنسيق احتياجات مختلف العناصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد