ويكيبيديا

    "اختصاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la compétence
        
    • de compétence
        
    • compétence de
        
    • compétences
        
    • la juridiction
        
    • compétence pour
        
    • ressort
        
    • sa compétence
        
    • appartient
        
    • compétente
        
    • compétent pour
        
    • relève
        
    • spécialité
        
    • compétence du
        
    • domaine
        
    Ces questions relèvent de la compétence exclusive des États parties. UN وتقع هذه الأمور حصرا ضمن اختصاص الدول الأطراف.
    Elle estime donc que la compétence des tribunaux militaires doit être restreinte aux infractions strictement militaires commises par des membres du personnel des armées. UN ولذلك ترى أن اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يقتصر على الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    Par ailleurs, la loi spécifie quels organes échappent à la compétence de l'Ombudsman. UN ويبيّن القانون أيضاً الهيئات التي لا تقع ضمن نطاق اختصاص أمانة المظالم.
    La stratégie initiale relativement floue, fondée sur 17 domaines d'action disparates, a été recentrée sur cinq grands domaines de compétence. UN ويقدم المركز مثالاً على تحويل استراتيجية مفككة تقوم على 17 مجال عمل منفصلاً إلى خمسة مجالات اختصاص رئيسية.
    Se référant à la jurisprudence du Comité, l'État partie affirme que ces griefs ne relèvent pas de la compétence du Comité. UN وباﻹشارة إلى المبادئ الفقهية التي تراعيها اللجنة، تؤكد الدولة الطرف أن هذه الادعاءات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    Le rapport concerne uniquement la Bosnie-Herzégovine; il ne traite pas des autres questions relevant de la compétence de la Conférence. UN ويكتفي التقرير بالاشارة إلى البوسنة والهرسك دون أن يتطرق إلى المسائل اﻷخرى الداخلة في اختصاص المؤتمر.
    Ces délégations estimaient également que cette question ne relevait pas de la compétence du Comité. UN ورأت هذه الوفود أيضا أن هذه المسألة لا تدخل في اختصاص اللجنة.
    Principe 35 : Restrictions à la compétence des tribunaux militaires UN المبدأ ٥٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية
    En particulier, on pourrait étendre la compétence de la cour au crime de terrorisme. UN ويمكن أن تدخل جريمة اﻹرهاب بوجه خاص في نطاق اختصاص المحكمة.
    La position traditionnelle prudente consiste à éviter d’accroître la compétence des organes en question et se manifeste dans la pratique des États. UN ويتمثل الموقف التقليدي الحذر في الحيلولة دون زيادة اختصاص هذه الهيئات وهو يظهر في الممارسة التي تتبعها الدول.
    Principe 34 : Restrictions à la compétence des tribunaux militaires UN المبدأ ٤٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية
    Principe 31 : Restrictions à la compétence des tribunaux militaires UN المبدأ ١٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية
    Toutes les questions liées au projet de code de conduite relèvent clairement de la compétence de la Cinquième Commission. UN وأضاف أن جميع المسائل المتعلقة بمدونة السلوك المقترحة تدخل مباشرة في نطاق اختصاص اللجنة الخامسة.
    La stratégie initiale relativement floue, fondée sur 17 domaines d'action disparates, a été recentrée sur cinq grands domaines de compétence. UN ويقدم المركز مثالاً على تحويل استراتيجية مفككة تقوم على 17 مجال عمل منفصلاً إلى خمسة مجالات اختصاص رئيسية.
    La question soulève des problèmes théoriques très vastes qui dépassent les compétences du Comité. UN وأضافت أن المسألة تثير مشاكل نظرية كبيرة جداً تتجاوز اختصاص اللجنة.
    Le Ministre a ensuite présenté un plan à long terme pour l’utilisation des terres devant passer sous la juridiction du Gouvernement après les fermetures. UN وكشف الوزير النقاب كذلك عن خطة طويلة اﻷجل لاستغلال اﻷراضي العائدة إلى اختصاص حكومة اﻹقليم كنتيجة ﻹغلاق تلك القواعد.
    Indiquer dans quelle mesure les tribunaux militaires ont compétence pour juger des civils et préciser les pouvoirs du Conseil de coordination judiciaire. UN يرجى بيان إلى أي مدى تمنح المحاكم العسكرية اختصاص محاكمة المدنيين، كما يرجى تحديد سلطات مجلس التنسيق القضائي.
    Une délégation a indiqué que les questions budgétaires n'étaient pas du ressort du Comité. UN ولاحظ أحد الوفود أن شؤون الميزانية لا تقع ضمن نطاق اختصاص هذه اللجنة.
    La formulation de recommandations sur la rationalisation des structures administratives, y compris les réductions de postes, relève donc de sa compétence. UN ومن اختصاص المكتب بالتالي أن يقدم توصيات بشأن تبسيط الهياكل اﻹدارية، مما يتضمن توصيات بشأن تخفيضات الوظائف.
    Il n'appartient pas à la Commission de dire comment devrait être constitué le Forum proposé. UN وليس من اختصاص اللجنة أن تحدد كيفية انشاء هذا المحفل.
    La Magistrates Court est compétente pour connaître de toutes les infractions, sauf celles qui ne peuvent être jugées que sur inculpation. UN هذا ولمحكمة الصلح اختصاص النظر في كل الجنايات باستثناء تلك التي تحاكم على أساس اتهام جنائي فقط.
    Il est compétent pour statuer, dans les cas prévus par la loi, sur les difficultés auxquelles peuvent donner lieu les rapports familiaux. UN وله، في الحالات المنصوص عليها في القانون، اختصاص الفصل في الصعوبات التي يمكن أن تؤدي إليها العلاقات الأسرية.
    J'apprécie vraiment votre intérêt, mais ... le profilage est une spécialité. Open Subtitles اقدر اهتمامك ايها العميل لكن تحليل الشخصية هو اختصاص
    compétence du Comité pour l'examen de plaintes individuelles UN اختصاص اللجنة فيما يتعلق بالنظر في الشكاوى الانفرادية
    De même, le secteur privé est lui aussi habitué à voir que les investissements dans ce domaine relèvent du secteur public. UN والقطاع الخاص نفسه ظل يرى تقليديا أن الاستثمارات في هذا الميدان تقع ضمن دائرة اختصاص القطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد