ويكيبيديا

    "اختصاصاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son mandat
        
    • ses compétences
        
    • leurs compétences
        
    • leur mandat
        
    • leur compétence
        
    • de compétence
        
    • ses attributions
        
    • mandat de
        
    • compétence respectifs
        
    • sa compétence
        
    • leurs mandats
        
    • le mandat
        
    • leurs prérogatives
        
    • ses fonctions
        
    Enfin, elle a conclu qu'elle avait mené à bien l'examen des principales questions figurant dans son mandat. UN وخلصت فرقة العمل إلى أن الاستعراض الذي أجرته عالج، إلى حد بعيد، المسائل الرئيسية المحددة في اختصاصاتها.
    128. Le Comité a décidé de continuer de réexaminer son mandat en fonction de l'évolution future des besoins de services de conférence. UN ١٢٨ - وقررت اللجنة أن تبقي تنفيذ اختصاصاتها قيد الاستعراض على ضوء أي تطورات أخرى تتصل باحتياجات خدمة المؤتمرات.
    Le juge ne pouvait donc, sans méconnaître ses compétences, se prononcer sur une telle indemnisation. UN وبالتالي لم يكن بمقدور المحكمة البتّ في طلب التعويض دون تجاوز اختصاصاتها.
    Elle peut également constituer d'autres commissions et déterminer leurs compétences et leurs activités. UN ويجوز للجمعية أيضاً أن تعين لجاناً أخرى وأن تبت في اختصاصاتها وأنشطتها.
    Dans ce contexte, tous les organismes concernés ont le même statut et continueront d'agir conformément à leur mandat. UN وفي هذا الصدد، تتمتع كافة الوكالات ذات الصلة بالمركز نفسه وسوف تواصل العمل وفق اختصاصاتها القانونية.
    Les affaires sont examinées en première instance par tous les tribunaux dans les limites de leur compétence. UN ومن الجائز أن تنظر في قضايا الدرجة الأولى جميعُ المحاكم ضمن اختصاصاتها.
    Les autorités se prononcent en fonction de leur domaine de compétence et de toutes les informations factuelles en leur possession. UN وتبين السلطات المذكورة آراءها آخذة في الاعتبار مجال اختصاصاتها وكل ما يتوفر في حوزتها من معلومات وقائعية.
    Il a été également décidé que l'Équipe spéciale établirait son mandat conformément au règlement intérieur du Comité et qu'elle serait à composition non limitée. UN وتقرر أيضا أن تضع فرقة العمل اختصاصاتها وفقا للنظام الداخلي للجنة وأن تكون فرقة العمل مفتوحة العضوية.
    Le rôle et les responsabilités du Comité consultatif sont énoncés dans son mandat, qui a été approuvé par le Directeur exécutif. UN ويُنص على أدوار اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات ومسؤولياتها في اختصاصاتها المعتمدة من المدير التنفيذي.
    D'autres activités doivent être menées par le groupe pour le changement culturel conformément à son mandat. UN ترحيل المهام الإضافية من جانب فريق إدارة التغيير الثقافي في المنظمة بحسب اختصاصاتها.
    Les membres du Comité et son mandat ont été approuvés par le Conseil d'administration de l'UNOPS, qui est son organe directeur. UN وكان المجلس التنفيذي، وهو الهيئة الإدارية للمكتب، قد وافق على أعضاء اللجنة وعلى اختصاصاتها.
    Un organe ou un mécanisme scientifique pourrait formuler des recommandations normatives ne relevant clairement pas de son mandat comme détenteur des connaissances scientifiques UN :: يمكن أن تقدم توصيات وصفية للسياسات تقع بوضوح خارج نطاق اختصاصاتها بوصفها حارس المعارف العلمية
    son mandat a été approuvé en interne en 2008. UN وقد تمت الموافقة على اختصاصاتها داخلياً في عام 2008.
    La Commission a gagné la confiance du public en exerçant avec efficacité ses compétences pour enquêter sur les violations alléguées. UN واكتسبت اللجنة ثقة الجمهور في استخدام اختصاصاتها بفعالية للتحقيق في الانتهاكات المزعومة.
    Cela est dû notamment au fait que la Cour ne peut exercer ses compétences qu'à l'égard des États qui y ont consenti. UN ويعزى هذا أساسا إلى أن المحكمة لا يمكنها ممارسة اختصاصاتها إلا تجاه الدول التي توافق على ذلك.
    Un renforcement des institutions autonomes serait nécessaire pour améliorer leur coordination, leurs compétences et leurs liens avec le Gouvernement. UN وأضافت أنه يلزم تعزيز المؤسسات المستقلة من حيث التنسيق فيما بينها ومن حيث اختصاصاتها وعلاقاتها بالحكومة.
    Deuxièmement, il importe que l'Assemblée générale améliore la coopération et la coordination avec les autres organes principaux dans l'exercice de leurs compétences respectives. UN ثانيا، من المهم للجمعية العامة تعزيز التعاون والتنسيق مع أجهزة رئيسية أخرى لدى ممارسة اختصاصاتها.
    Leur rôle ou leur mandat n'est le plus souvent pas défini de façon précise. UN ولا يوجد لدى معظمها تعريف واضح لدورها أو اختصاصاتها.
    Les tribunaux traditionnels jugent également d'affaires graves, notamment de meurtre et de viol, qui ne relèvent pas de leur compétence. UN وقد نظرت هذه المحاكم التقليدية في قضايا خطيرة لا تدخل في نطاق اختصاصاتها شملت جرائم قتل واغتصاب.
    Bien entendu, elles sont soumises au contrôle des tribunaux, notamment si elles sortent de leurs domaines de compétence ou n'observent pas les règles de la justice naturelle. UN وتخضع هذه المحاكم الإدارية بالطبع لمراقبة المحاكم في حال تجاوزت اختصاصاتها أو أغفلت احترام قواعد العدالة الطبيعية.
    Aucune ingérence dans les affaires ou le travail du Comité n'est permise, quelles que soient les circonstances, et ses attributions ne souffrent aucun empiètement. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال التدخل في شؤون اللجنة أو اختصاصاتها أو الحد من صلاحيتها.
    La composition et le mandat de la mission sont exposés à l'annexe I. UN وترد في المرفق الأول أسماء الأشخاص الذين تألفت منهم البعثة وكذلك اختصاصاتها.
    L'Organisation s'engage à coopérer avec les institutions de l'action arabe commune dans leurs domaines de compétence respectifs. UN تلتزم المنظمة بالتعاون مع مؤسسات العمل العربي المشترك في مجال اختصاصاتها.
    Nous avons déjà signalé que le Tribunal révolutionnaire a été aboli et que les crimes qui étaient de sa compétence relèvent de nouveau des cours pénales ordinaires. UN وسبق وأن ذكرنا أن محكمة الثورة قد ألغيت وأعيدت اختصاصاتها إلى القضاء الجنائي العادي.
    Divers comités de gestion ont également été créés, qui élaborent actuellement leurs mandats respectifs. UN كما شُكلت لجان دارية مختلفة تعمل كل منها على صياغة اختصاصاتها.
    Ainsi, les institutions provisoires, en particulier l'Assemblée du Kosovo, ont outrepassé leurs prérogatives à plusieurs reprises. UN فمن ناحية، تجاوزت المؤسسات الانتقالية، ولا سيما جمعية كوسوفو، اختصاصاتها في عدد من المناسبات.
    Le transfert permettrait aussi à l'ONUDI de se concentrer sur ses fonctions essentielles. UN وكان من شأن هذا النقل أن يسمح أيضاً لليونيدو بالتركيز على اختصاصاتها الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد