ويكيبيديا

    "اختصاص كل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de compétence
        
    • compétence de chaque
        
    • compétences de chaque
        
    • ses différents domaines de responsabilité
        
    • ressort de chaque
        
    • compétence respectifs
        
    • compétences respectives
        
    Il a aussi été noté qu'une coopération entre les deux comités dans leur propre domaine de compétence était hautement souhaitable. UN وأشير أيضا إلى أن تعاون اللجنتين، في حدود اختصاص كل منهما، هو أمر مرغوب فيه للغاية.
    Le Sénat a entendu plusieurs ministres, qui ont fait des exposés sur des questions relevant de leurs domaines de compétence respectifs. UN وعقد مجلس الشيوخ جلسات استماع لعدد من الوزراء بشأن مسائل تتعلق بمجال اختصاص كل منهم.
    Les services administratifs de Genève, de Vienne et de Nairobi et des commissions régionales sont chargés, dans leurs domaines de compétence respectifs, d'exécuter les projets relevant du présent chapitre et d'administrer les ressources correspondantes. UN كما أن الخدمات الإدارية في جنيف وفيينا ونيروبي واللجان الإقليمية هي المسؤولة، في إطار دائرة اختصاص كل منها، عن تنفيذ مشاريعها في إطار هذا الباب وعن إدارة الموارد ذات الصلة.
    La compétence de chaque tribunal est déterminée en fonction de la matière, de la hiérarchie, de la valeur et du territoire. UN ويحدد اختصاص كل محكمة وفقاً لمعايير الموضوع والتسلسل والقيمة والإقليم.
    La loi établira la structure fondamentale du système judiciaire du Cambodge, définira les compétences de chaque tribunal et fixera les procédures fondamentales relatives à leur fonctionnement. UN وسيضع هذا القانون الهيكل الأساسي لنظام المحاكم في كمبوديا، ويحدد اختصاص كل محكمة، ويضع الإجراءات الأساسية لتصريف أعمالها.
    Parallèlement, le Gouvernement néo-zélandais avait approuvé un programme d'appui aux Tokélaou intitulé < < Programme d'assistance administrative > > , dans le cadre duquel l'administration centrale avait officiellement reçu pour instructions de fournir une assistance aux Tokélaou dans ses différents domaines de responsabilité. UN وفي الوقت نفسه، وافقت حكومة نيوزيلندا على خطة لدعم توكيلاو عرفت باسم خطة المساعدة الإدارية. وخلاصة هذه الخطة هي أن جميع الهيئات الحكومية في نيوزيلندا صدرت إليها تعليمات رسمية للنظر في تقديم المساعدة إلى توكيلاو في إطار اختصاص كل منها.
    Les questions de fond sont du seul ressort de chaque titulaire de mandat, qui les examine conformément à ce mandat, en toute impartialité et dans la plus grande intégrité. UN فالمسائل الموضوعية تدخل في اختصاص كل مكلف بولاية وحده، بما يتفق مع ولاية كل منهم والحياد وأعلى درجات النـزاهة.
    En outre, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le PAM se procurent des ressources en effectuant des achats pour le compte de tiers dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينتهج صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي سياسات لتوليد مواردهما الذاتية من خلال الاضطلاع بأنشطة المشتريات لصالح الغير في مجالات اختصاص كل منهما.
    Les organes chargés d'assurer l'application des lois, les autorités administratives et les différentes organisations sociales intéressées appliquent les dispositions pertinentes des conventions dans leur domaine de compétence. UN وتطبق السلطتان القضائية والتنفيذية وجميع المؤسسات العامة المعنية عندئذ الاتفاق في نطاق اختصاص كل منها.
    De ce fait, les services du siège ont entrepris de revoir leurs domaines de compétence respectifs pour les aligner sur les ressources institutionnelles et maximiser ainsi la concrétisation des résultats. UN ولذا، فقد عمدت الوحدات التابعة للمقر إلى استعراض مجالات اختصاص كل منها بهدف تعبئة الموارد المؤسسية لتحقيق الحد الأقصى من الإنجاز في مجال النتائج.
    Il faut espérer que les domaines de compétence des uns et des autres seront bien clairs et que la coordination entre eux se fera aisément. UN ويؤمل أن يكون مجال اختصاص كل جهاز واضحا بدقة وأن يتم التنسيق بين هذه الأجهزة بسهولة.
    Dix groupes de la société civile ont été choisis pour évaluation, tandis que leur territoire individuel de compétence est en cours de délimitation. UN وقد تم تحديد عشر مجموعات من المجتمع المدني تخضع الآن للتقييم، فيما استكمل وضع الخرائط لمجال اختصاص كل مجموعة على حدة.
    Appréciant le rôle joué par ces deux institutions dans leurs domaines de compétence respectifs, UN وإذ يقدر أيضاً الدور الذي تلعبه هاتان المؤسستان كل في مجال اختصاص كل منها،
    Il doit en effet y avoir une démarcation claire entre les domaines de compétence respectifs de l'Assemblée et du Conseil. UN وفي الواقع، لا بد أن يكون هناك تحديد واضح لمجالات اختصاص كل من الجمعية والمجلس.
    Les Ministres des affaires intérieures, de la défense et des affaires étrangères doivent être consultés pour toute question relevant de leur domaine respectif de compétence. UN ويجب استشارة وزراء الداخلية والدفاع والخارجية في القضايا التي تمس اختصاص كل منهم.
    C'est au tribunal qu'il appartient de décider s'il a besoin ou non de cette pièce pour l'accusation et pour établir la compétence de chaque expert appelé à témoigner. UN ومهمة المحكمة هي البت في ما إذا كانت تلزم أدلة من الخبراء، لكي يتم الحصول عليها وتحديد اختصاص كل شاهد خبير.
    Pour le Brésil, l'Organisation et les organismes régionaux doivent avoir une relation de complémentarité fondée sur le plein respect du mandat et des domaines de compétence de chaque organisation. UN وقال المتحدث فيما يتعلق بموقف البرازيل، إن اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ينبغي لها إقامة علاقات تكامل أساسها الاحترام التام لولاية ولميادين اختصاص كل منظمة.
    7. Compte tenu des compétences de chaque organe subsidiaire, le SBI pourrait être globalement responsable des questions de politique générale concernant les mécanismes de consultation avec les organisations non gouvernementales (ONG). UN ٧- بوسـع الهيئــة الفرعيــة للتنفيذ أن تضطلع، واضعة في الاعتبار اختصاص كل هيئة فرعية على حدة، بالمسؤوليــة الشاملـة عـن مسائـل السياسـات المتصلـة بآليـات التشـاور مــع المنظمات غير الحكومية.
    8. Compte tenu des compétences de chaque organe subsidiaire, l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre sera globalement responsable de toutes les questions de politique générale et des contributions pertinentes concernant les divers aspects des consultations avec les organisations non gouvernementales, selon qu'il conviendra. UN ٨- مع مراعاة اختصاص كل هيئة فرعية على حدة، تضطلع الهيئة الفرعية للتنفيذ بالمسؤولية العامة عن جميع مسائل السياسة العامة وما يتصل بها من المدخلات ذات الصلة بالقضايا التي تتناول التشاور مع المنظمات غير الحكومية حسب الاقتضاء.
    Parallèlement, le Gouvernement néo-zélandais avait approuvé un programme d'appui aux Tokélaou intitulé < < Programme d'assistance administrative > > , dans le cadre duquel l'administration centrale avait officiellement reçu pour instructions de fournir une assistance aux Tokélaou dans ses différents domaines de responsabilité. UN وفي الوقت نفسه، وافقت حكومة نيوزيلندا على خطة لدعم توكيلاو عرفت باسم خطة المساعدة الإدارية. وجوهر هذه الخطة هو أن جميع الهيئات الحكومية في نيوزيلندا تلقت تعليمات رسمية للنظر في تقديم المساعدة لتوكيلاو ضمن دائرة اختصاص كل منها.
    À l'avenir, la libération conditionnelle, qui relevait jusque—là du Ministre de la justice, incombera à des commissions qui seront établies dans le ressort de chaque cour d'appel, et seront composées d'un juge du tribunal de première instance et de deux assesseurs spécialisés, l'un, en matière d'exécution des peines et, l'autre, dans les questions de réinsertion. UN وأصبح الافراج المشروط، الذي كان من اختصاص وزير العدل حتى الآن، من مسؤولية اللجان التي ستنشأ في إطار دائرة اختصاص كل محكمة من محاكم الاستئناف والتي ستتألف من أحد قضاة محاكم الدرجة الأولى ومساعدين أحدهما متخصص في تنفيذ العقوبات، وثانيهما متخصص في مسائل إعادة الادماج.
    Il est important de noter que de nouvelles mesures seront adoptées par les États et les municipalités dans le cadre de leurs compétences respectives. UN ومن المهم ملاحظة أنه سيجري اتخاذ تدابير إضافية من جانب الولايات والبلديات في حدود اختصاص كل منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد