ويكيبيديا

    "اختلالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déséquilibres
        
    • troubles
        
    • distorsions
        
    • perturbations
        
    • déséquilibre
        
    • irrégularités
        
    • dysfonctionnements
        
    • anomalies
        
    • distorsion
        
    • de défauts
        
    • dysfonctionnement des
        
    • désordres
        
    L'exode rural motivé par la recherche d'emploi s'est banalisé, engendrant des déséquilibres sociaux et économiques. UN وقد أصبحت الهجرة من الريف إلى الحضر بحثا عن عمل ظاهرة عامة ينجم عنها اختلالات اجتماعية واقتصادية.
    Elle a fait bien sûr ressortir un certain nombre de déséquilibres et de dysfonctionnements, dont les tensions sur les marchés financiers sont une récente illustration. UN وفي الوقت ذاته، كشفت عن بعض اختلالات وعجز في الأداء، من دلالاته في الآونة الأخيرة حالات التوتر في الأسواق المالية.
    Dans les pays développés, les déséquilibres des comptes courants, qui étaient déjà importants avant la crise, se sont aggravés. Figure I UN ويتواصل اتساع رقعة الاختلالات في الحسابات الجارية في الاقتصادات الرئيسية وقد كانت اختلالات كبيرة قبل اندلاع الأزمة.
    Les soins de santé nécessaires sont rarement dispensés et les prisonniers souffrant de troubles psychiques sont détenus avec les autres prisonniers. UN والرعاية الصحية الكافية نادرة كما يتم احتجاز السجناء الذين يعانون من اختلالات عقلية مع غيرهم من السجناء.
    :: Réduire les distorsions des marchés pour améliorer les opportunités de toutes strates agricoles dans le monde; UN :: التقليل من اختلالات الأسواق بغية تحسين إتاحة الفرص لجميع مستويات القطاع الزراعي على الصعيد العالمي
    Bien qu'aucun pays ne soit à l'abri de telles perturbations, les marchés émergents sont particulièrement vulnérables. UN وبالرغم من أنه لا تنجو دولة من اختلالات كهذه، فإن اﻷسواق الناشئة معرضة للخطر بشكل خاص.
    Cela devrait réduire les déséquilibres extérieurs de façon appréciable, ce qui est un objectif important. UN وسيسهم هذا في هدف هام هو اﻹقلال من اختلالات الميزان الخارجي.
    A l'évidence, la pauvreté menace la cohésion des Etats, engendre des déséquilibres profonds dans les pays en développement, mettant en danger le fondement même des droits de l'homme. UN فمن الواضح تماما أن الفقر يهدد تماسك الدول ويحدث اختلالات عميقة في البلدان النامية، ويهدد حقوق الانسان من أساسها.
    Ce déferlement massif a occasionné d'incommensurables préjudices et des déséquilibres socio-économiques extrêmement graves dans ces pays. UN وهذا الخروج الجماعي تسبب بأضرار لا حد لها، وولد اختلالات اجتماعية واقتصادية بالغة الخطورة في هذه البلدان.
    Nous devrions donc éviter une fragmentation conceptuelle du processus de développement, qui pourrait donner lieu à des déséquilibres. UN إننا ينبغي أن نتجنب هذا التفتيت لمفهوم عملية التنمية، الذي قد تترتب عليه اختلالات.
    Ce déferlement massif a occasionné d'incommensurables préjudices et des déséquilibres socio-économiques extrêmement graves dans ces pays. ... UN وهذا الخروج الجماعي تسبب بأضرار لا حد لها، وولد اختلالات اجتماعيــة واقتصاديــة بالغة الخطورة في هذه البلدان.
    Par ailleurs, un élargissement quel qu'il soit ne doit pas engendrer des déséquilibres injustifiés dans la représentation des différentes régions du monde. UN وباﻹضافة الى ذلك، إن أي توسيع ينبغي أن يتفادى خلق اختلالات غير مبررة في تمثيل مختلف مناطق العالم.
    L'énorme dette accumulée est en elle-même un témoignage éloquent de la crise et des déséquilibres que nous subissons. UN إن الدين الهائل المتراكم هو دليل صارخ على وجود اﻷزمة وما ينتج عنها من اختلالات.
    La plupart des gouvernements concernés jugent ce phénomène négatif car il crée des déséquilibres en matière de répartition de la population et a des répercussions sur le développement. UN وتعتبر معظم الحكومات هذه الظاهرة من الظواهر السلبية لما تسببه من اختلالات في توزيع السكان وما يترتب عليها من أثر على التنمية.
    Nous devons fournir des garanties et convaincre nos partenaires que chaque mesure, même si elle crée provisoirement des déséquilibres, sera suivie d'autres mesures, qui rétabliront l'équilibre sur une voie bien tracée menant à l'objectif final. UN ونحن بحاجة إلى تقديم ضمانات وإلى بناء الثقة لأن الخطوات الفردية التي قد تُفضي إلى اختلالات مؤقتة ستليها خطوات أخرى تُفضي إلى تبديد الهواجس فيما يتعلق بانتهاج مسار منظم في اتجاه الهدف النهائي.
    La plupart de ces enfants souffrent de troubles génétiques qui sont à l'origine du handicap. UN ويعاني معظم هؤلاء الأطفال من اختلالات وراثية تسبب الإعاقة.
    Nous faisons face à une crise économique qui, si elle n'est pas surmontée, peut causer de graves troubles politiques et sociaux, un bouleversement sans précédent qui pourrait entraîner de sérieux déséquilibres dans les relations entre les personnes et les pays. UN ونواجه أزمة اقتصادية، يمكن لها، إن لم يتم التغلب عليها، أن تصبح مصدرا لاضطرابات سياسية واجتماعية خطيرة، واضطراب لم يسبق له مثيل، وقادر على التسبب في اختلالات خطيرة في العلاقات بين الشعوب والدول.
    Les coûts pour l'économie mondiale des distorsions que subit le commerce des produits agricoles sont également considérables. UN كما يتحمل الاقتصاد العالمي تكاليف كبيرة من جراء اختلالات التجارة الزراعية.
    Le problème que suscite cette instabilité est que les baisses des cours entraînent souvent des perturbations majeures dans l’économie en général. UN والمشكلة في هذا التذبذب أن التأرجح هبوطا كثيرا ما يسبب اختلالات اقتصادية جسيمة.
    Cette pratique a conduit à un déséquilibre artificiel entre les sexes dans la population de certains pays, particulièrement en Asie. UN وقد أدت هذه الممارسة إلى اختلالات غير طبيعية بين الجنسين في بعض البلدان، معظمها في آسيا.
    Aussi le Rapporteur spécial note-t-il avec préoccupation que le processus de sélection des candidatures au Conseil a été entaché de sérieuses irrégularités. UN وبالتالي فإن المقرر الخاص يلاحظ مع القلق حدوث اختلالات خطيرة خلال عملية انتقاء المرشحين لعضوية المجلس.
    Les contingents présentent chaque mois des rapports sur leur consommation en carburant. Ces rapports sont vérifiés et toutes les éventuelles anomalies font l'objet d'un suivi. UN تقدم الوحدات التقارير المتعلقة باستهلاكها الشهري من الوقود وتتم مراجعة هذه التقارير ومتابعة أي اختلالات تظهر فيها.
    À cet égard, nous devons veiller à ce que les mesures d'atténuation ne créent pas de distorsion du marché qui perturberait l'offre d'énergie et le processus de développement. UN وفي هذا الشأن، علينا أن نتوخى الحذر لضمان ألاّ تسبب إجراءات التخفيف اختلالات في السوق من شأنها أن تؤدي إلى عدم استقرار إمدادات النفط وتعرقل عملية التنمية.
    L'expression " concept général de défense en profondeur " , appliquée à une source d'énergie nucléaire dans l'espace, vise le recours à des caractéristiques de conception et à des opérations en mission se substituant aux systèmes actifs ou les complétant pour prévenir ou atténuer les conséquences de défauts de fonctionnement des systèmes. UN أما مصطلح " المفهوم العام للدفاع المتعمق " ، عند تطبيقه على مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، فيشير إلى استخدام خصائص التصميم وعمليات الرحلات بدلا من النظم الفاعلة أو بالإضافة إليها، لمنع أو تخفيف نتائج اختلالات النظم.
    Si le commerce contribuait à la sécurité alimentaire, la forte dépendance à l'égard des importations représentait un risque car l'offre pouvait être perturbée par le dysfonctionnement des marchés ou les restrictions à l'exportation. UN ومع أن التجارة تسهم في تحقيق الأمن الغذائي، فإن تعاظم الاعتماد على الواردات يشكل خطراً، لأن العرض قد يتعطل بسبب اختلالات السوق أو القيود المفروضة على الصادرات.
    Des études expérimentales sur des végétaux et des animaux montrent que ces effets peuvent aller d'une dysfonction minime à une dysfonction majeure, des désordres anatomiques et un décès prématuré. UN وتكشف الدراسات التجريبية التي أجريت على النباتات والحيوانات أن هذه التغيرات يمكن أن تتراوح بين طفيفة وشديدة، وتتسبب في فقد جسيم للقدرة على اﻷداء الوظيفي وفي اختلالات خلقية وفي الوفاة المبكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد