ويكيبيديا

    "اختلال التوازن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déséquilibre
        
    • déséquilibres
        
    • rééquilibrer
        
    • déséquilibrée
        
    • sous-représentation
        
    • disparités
        
    • inégalité
        
    Le déséquilibre entre ressources de base et autres ressources perdure UN استمرار اختلال التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية
    Rien ne peut mieux illustrer le déséquilibre des structures de pouvoir au sein de l'Organisation que le Conseil de sécurité. UN ليس هناك ما يمكن أن يجسد اختلال التوازن في هياكل القوة في هذه المنظمة أفضل من مجلس الأمن.
    Pour renforcer le Département, il faudra tenir compte de la nécessité de corriger le déséquilibre actuel. UN وينبغي أن يراعى في عملية تعزيز الإدارة الحاجة إلى تصحيح اختلال التوازن الحالي.
    Toutefois, une telle accumulation de réserves a eu pour effet d'intensifier les déséquilibres mondiaux. UN غير أن من آثار تراكم هذه الاحتياطيات تفاقم مظاهر اختلال التوازن في العالم.
    L'élimination des systèmes d'armes nucléaires les plus déstabilisants et celle des déséquilibres conventionnels ont contribué à cette évolution. UN وقد أسهم في هذا التطور إزالة أكثر أنظمة اﻷسلحة النووية زعزعة للاستقرار وإزالة أوجه اختلال التوازن في الاتفاقية.
    Une Table ronde régionale a adopté des recommandations visant à rééquilibrer la proportion d'hommes et de femmes travaillant dans les médias et à lutter contre l'image stéréotypée des femmes dans la presse; ces recommandations ont été appuyées par l'UNESCO. UN واعتمد اجتماع مائدة مستديرة إقليمي انعقد بدعم من اليونسكو أيضا توصيات لتصحيح اختلال التوازن في نسبة الذكور إلى الإناث العاملين في وسائط الإعلام والتمثيل النمطي للمرأة في التغطية الإعلامية.
    Toutefois, la masse de données recueillies est très déséquilibrée. UN بيد أن الفريق واجه مشكلة اختلال التوازن في الحصول على البيانات.
    4. La conjonction de tant de disparités et de facteurs de déséquilibre pourrait être à l'origine de crises et de conflits sans précédent dans la région. UN ٤ - ولعل تضافر كل أوجه التفاوت هذه عوامل اختلال التوازن يقف وراء بروز أزمات ونزاعات لم يسبق لها نظير في المنطقة.
    La délégation nicaraguayenne est profondément préoccupée par le déséquilibre qui caractérise le projet de budget-programme. UN ولهذا السبب، فإن وفد بلده يشعر بقلق بالغ إزاء اختلال التوازن في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    Elle est un outil essentiel pour corriger le déséquilibre qui continue de prévaloir dans beaucoup de sociétés. UN فالتعليم هو الحل لمعالجة اختلال التوازن بين الجنسين الذي لا يزال سائداً في كثير من المجتمعات.
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Ce même déséquilibre s'est encore manifesté dans la composition du groupe d'experts, lors des discussions informelles tenues hier. UN وقد تجلى اختلال التوازن ذاك مرة أخرى في اختيار أعضاء الندوة في المناقشة غير الرسمية التي أجريت يوم أمس.
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Ils reconnaissent que les déséquilibres et les disparités sont à l'origine de l'extrémisme qui est alimenté par la pauvreté et le chômage ainsi que par la dégradation de la dignité humaine. UN وهما يدركان أن أوجه اختلال التوازن والتفاوت إنما هي سبب جذري للتطرف الذي يترعرع على الفقر والبطالة وهوان كرامة اﻹنسان.
    Les pays qui affichent des déséquilibres doivent sans attendre procéder aux ajustements macroéconomiques structurels qui s'imposent. UN وهناك حاجة ملحة إلى إدخال تعديلات هيكلية على صعيد الاقتصاد الكلي في البلدان التي تعاني اختلال التوازن.
    Il est également essentiel de supprimer les déséquilibres économiques entre les pays. UN وأشير أيضا إلى أهمية التغلب على أوجه اختلال التوازن الاقتصادي بين البلدان.
    Il fallait éviter que se perpétuent des pratiques d'exploitation provoquées par les déséquilibres de puissance commerciale entre petits producteurs et grands acheteurs. UN وينبغي منع الممارسات الاستغلالية التي تنشأ عن اختلال التوازن بين القوة السوقية للمنتجين الصغار والمشترين الكبار.
    14. Prie la Haut-Commissaire de lui soumettre un rapport détaillé et actualisé à sa seizième session, conformément à son programme de travail annuel, en suivant la structure et le champ d'analyse de son rapport et en mettant l'accent en particulier sur les mesures supplémentaires prises pour rééquilibrer la répartition géographique du personnel du Haut-Commissariat. UN 14- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم تقريراً شاملاً ومستكملاً إلى المجلس في دورته الثالثة عشرة وفقاً لبرنامج عمله السنوي، على أن يكون هيكله ونطاقه على غرار هيكل تقريرها ونطاقه، مع التركيز بشكل خاص على التدابير الإضافية المتخذة لإصلاح اختلال التوازن في التكوين الجغرافي لملاك موظفي المفوضية.
    Soucieux de rompre avec une situation par trop déséquilibrée, Chypre a entrepris de renforcer sa défense. UN وفي محاولة لتلافي حالة اختلال التوازن الهائل بصورة ما، بذلت قبرص جهدا لرفع مستوى دفاعها.
    Recommandation 8 : le Département devrait remédier à l'actuelle sous-représentation des femmes aux postes UN التوصية 8: ينبغي للإدارة أن تعالج اختلال التوازن الحالي بين الجنسين في صفوف كبار موظفيها.
    37. L'inégalité actuelle entre les sexes, tant pour ce qui est du traitement que des pratiques, se reflète également dans le taux d'alphabétisation, qui est de 47 % pour les femmes contre 69 % pour les hommes. UN 37- إن آثار اختلال التوازن الحالي بين الجنسين فيما يخص المعاملة والممارسات تتجلى أيضاً في معدل الإلمام بالقراءة والكتابة الذي يبلغ بالنسبة للنساء 47 في المائة مقابل 69 في المائة بالنسبة للذكور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد