ويكيبيديا

    "اختياريا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • facultative
        
    • volontaire
        
    • facultatives
        
    • choix
        
    • optionnelle
        
    • moratoire
        
    • moratoires
        
    • facultatifs
        
    • obligatoire
        
    • volontairement
        
    • est facultatif
        
    • optionnellement
        
    • caractère facultatif
        
    Dans les autres cas, la prorogation du délai est facultative. UN وفي حالات أخرى، يكون تمديد الموعد النهائي اختياريا.
    L'assurance d'indemnités journalières (assurance perte de gain en cas de maladie) est aussi réglée par la LAMal, mais elle reste facultative. UN والتأمين على الأجر اليومي والتأمين ضد فقدان الربح في حالة المرض، ينظمه أيضا قانون التأمين ضد المرض، ولكنه يظل اختياريا.
    Selon ces délégations, la compétence devrait être facultative et concurrente à celle des tribunaux nationaux. UN وفي رأي هذه الوفود أن الاختصاص القضائي ينبغي أن يكون اختياريا ومتفقا مع اختصاص المحاكم الوطنية.
    Le Secrétaire général peut proposer aux fonctionnaires d'adhérer, sur une base volontaire, à une assurance-groupe, sur la vie. UN ويجوز للأمين العام أن يتيح للموظفين نظاما جماعيا اختياريا للتأمين على الحياة.
    Infractions facultatives créées par les États ayant répondu au questionnaire UN الأفعال المجرّمة اختياريا في الدول المُجيبة التجريم
    Les îles Falkland (Malvinas) ne sont pas une colonie mais un territoire britannique d'outre-mer par choix. UN فليست جزر فوكلاند مستعمرة، بل إنها اختياريا إقليم بريطاني واقع فيما وراء البحار عن طريق الاختيار.
    On a répondu que cette mesure pouvait être facultative. UN وردّا على ذلك، ذُكر أنه يمكن جعل سبيل الانتصاف هذا اختياريا.
    Enfin, dans certains pays, elle est facultative à certaines étapes de la scolarité et obligatoire à d'autres. UN وتجعل بعض البلدان هذا التثقيف اختياريا في مراحل معينة من المسار التعليمي وإجباريا في مراحل أخرى.
    Dans certains pays, comme le Pérou, la formation initiale aux droits de l'homme est obligatoire, mais la formation en cours d'emploi est facultative. UN وفي بعض البلدان مثل بيرو، يعد التدريب الأولي في مجال حقوق الإنسان إلزاميا أما التدريب أثناء الخدمة فيعد اختياريا.
    La Procédure simplifiée de présentation de rapports resterait facultative. UN وسيظل الإجرء المبسط لتقديم التقارير اختياريا.
    Elle a appris avec surprise que le Code du travail interdisait l'emploi de nuit ainsi que les heures supplémentaires des femmes enceintes ainsi que des femmes avec des enfants de moins de deux ans. Une telle option ne devrait-elle pas être facultative? UN وأعربت عن دهشتها لما علمته من أن قانون العمل يمنع الحوامل والنساء اللواتي لديهن أطفال دون الثانية من العمر من العمل نوبات ليلية أو ساعات إضافية، مؤكدة أن مثل هذا الشرط ينبغي أن يكون اختياريا.
    Il a toutefois été convenu aussi qu'une telle publication devrait être facultative, et non obligatoire. UN ولكن اتفق أيضا على أنّ نشر هذه المعلومات ينبغي أن يكون اختياريا لا إلزاميا.
    Elle pourrait également s'accompagner d'une procédure facultative d'examen de plaintes entre Etats parties. UN وقد يتضمن أيضا إجراء اختياريا للنظر في الشكاوى فيما بين الدول.
    Le Gouvernement irlandais estime que la troisième partie du projet d’articles sur le règlement des différends devrait être facultative et non pas intégrée dans le corps du texte. UN تؤيد حكومة أيرلندا الرأي الذي يذهب إلى أن الباب الثالث ينبغي أن يكون اختياريا وليس جزءا لا يتجزأ من النص.
    Le Secrétaire général peut proposer aux fonctionnaires d'adhérer, sur une base volontaire, à une assurance-groupe, sur la vie. UN ويجوز للأمين العام أن يتيح للموظفين نظاما جماعيا اختياريا للتأمين على الحياة. البند 10/2 البند 10/1
    Dans les six premiers mois de 2000, 64 000 Afghans sont retournés chez eux à titre volontaire. UN وخلال الأشهر الستة الأولى من عام 2000، عاد 000 64 أفغاني اختياريا إلى وطنهم.
    Le Secrétaire général peut proposer aux fonctionnaires d'adhérer, sur une base volontaire, à une assurance-groupe, sur la vie. UN ويجوز للأمين العام أن يتيح للموظفين نظاما جماعيا اختياريا للتأمين على الحياة.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines approuve cette recommandation et rendra les questions relatives aux références morales facultatives. UN يوافق مكتب إدارة الموارد البشرية على هذه التوصية، وسيجعل استخدام الأسئلة المتعلقة بالاستفسار عن شخصية المرشحين اختياريا.
    Cette procédure pourrait également prévoir un système de choix positif. UN ويمكن ﻹجراء من هذا القبيل أن يقدم إجراء اختياريا.
    Troisièmement, le groupe a mis au point une formule optionnelle, normalisée pour la notification des transferts d'armes légères et de petit calibre. UN ثالثا، أعد الفريق نموذجا موحدا اختياريا للإبلاغ بشأن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Pendant que le processus d'examen est en cours, les gouvernements devront instaurer un moratoire sur la mise en exécution de telles lois; UN وإلى حين الانتهاء من الاستعراض الجاري، يتعين على الحكومات أن تفرض وقفا اختياريا على إنفاذ أي من هذه القوانين.
    Nous appelons instamment les autres régions à suivre cet exemple en imposant des moratoires semblables. UN ونحن نحث المناطق الأخرى على أن تحذو حذو الجماعة بأن تفرض وقفا اختياريا مماثلا.
    Toutefois, les avantages peuvent être appréciables même lorsque les moyens électroniques sont facultatifs. UN ولكن قد تكون ثمة مزايا كبيرة حتى عندما يكون استخدام الوسائل الإلكترونية اختياريا.
    L'inscription sur les listes électorales n'étant pas obligatoire en El Salvador, il ne serait pas réaliste de viser à la complétude. UN ولما كان تسجيل الناخبين اختياريا في السلفادور فليس من الواقعي أن يتوقع من قوائم الناخبين أن توفر تغطية تامة.
    Dans le nord-est, l'état-major du Front démocratique de salut de la Somalie (SSDF) s'est déclaré prêt à déposer les armes volontairement, en coopération avec l'ONUSOM. UN وأعربت القيادة العسكرية لجبهة الانقاذ الديمقراطية الصومالية في الشمال الشرقي عن الرغبة في نزع السلاح اختياريا بالتعاون مع عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Cela donne l'impression que ceux qui prônent de telles doctrines considèrent que le droit international est facultatif et les autorise à choisir ce qu'ils veulent et à laisser de côté toute règle qui leur semble inappropriée à un moment donné. UN وهذا يخلق انطباعا مؤداه أن من يدعون إلى مثل هذه المذاهب ينظرون إلى القانون الدولي باعتباره قانونيا اختياريا يسمح للمرء بأن يختار مايحبه، ويلقي جانبا أية قواعد تبدو غير مناسبة في لحظة بعينها.
    L'arbitrage obligatoire aura, au début, un caractère facultatif et il faudra que chaque partie y consente expressément. UN وسيكون نظام التحكيم الملزم اختياريا في البداية وسيشترط أن يقبله بالتحديد كل طرف معني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد