Trois officiers de police ont été enlevés, dont deux qui ont été torturés puis brutalement assassinés. | UN | وقد اختُطف ثلاثة أفراد من الشرطة، منهم اثنان عُذبا ثم قُتلا بطريقة وحشية. |
Puis d'autres membres de sa famille - dont son épouse - ont été enlevés et conduits en territoire algérien. | UN | وبعد ذلك اختُطف عدد من أفراد عائلته، بمن فيهم زوجته، وأُخذوا إلى الأراضي الجزائرية. |
Récemment, quatre défenseurs des droits de l'homme ont été enlevés en Colombie. | UN | وقد اختُطف في الآونة الأخيرة أربعة من المدافعين عن حقوق الإنسان في كولومبيا. |
D'après les informations reçues, M. Birlik aurait été enlevé par des forces étatiques. | UN | وحسب المعلومات الواردة، يُدّعى أن السيد برليك اختُطف على أيدي قوات حكومية. |
Hayder Mohamed, journaliste au journal indépendant Al Wasat, aurait quant à lui été enlevé à son domicile par les forces de sécurité, puis torturé. | UN | وزُعم أن حيدر محمد، وهو صحفي يعمل في صحيفة الوسط المستقلة قد اختُطف من منزله على يد قوات الأمن ثم تعرّض للتعذيب. |
Durant la même matinée, le juge Kavaruganda a été enlevé de son domicile. Kavaruganda était aussi gardé par la MINUAR. | UN | وفي صباح اليوم نفسه، اختُطف القاضي كافاروغندا من منزله، وكان لديه أيضا حرس من البعثة. |
À l'automne, trois fonctionnaires internationaux de l'ONU ont été enlevés à Kaboul, restant captifs pendant près d'un mois. | UN | وفي الخريف، اختُطف ثلاثة موظفين دوليين من موظفي الأمم المتحدة في كابل لفترة شهر تقريبا. |
Jusqu'à présent, des dizaines de milliers d'enfants ougandais ont été enlevés pour en faire des soldats, des porteurs et des esclaves sexuels. | UN | فقد اختُطف حتى الآن عشرات الألوف من الأطفال الأوغنديين للخدمة كجنود وحمالين وأرقاء للأغراض الجنسية. |
Par ailleurs, 17 membres du personnel de l'ONU ont été enlevés pendant la période considérée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اختُطف ما مجموعه 17 موظفا من موظفي الأمم المتحدة في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durant les six premiers mois de 2014, neuf membres du personnel des Nations Unies ont été enlevés. | UN | وفي الأشهر الستة الأولى من عام 2014، اختُطف تسعة من موظفي الأمم المتحدة. |
Le 23 novembre, 33 réfugiés rwandais internés à l’hôpital général de Kisangani ont été enlevés et emmenés dans deux camions vers une destination inconnue. | UN | وفي ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر، اختُطف ٣٣ لاجئا روانديﱠاً من المستشفى العام في كيسانغاني ونُقلوا في شاحنتين إلى وُجهة مجهولة. |
Trente autres Serbes ont été enlevés lors d'une attaque de l'ALK les 17 et 18 juillet 1998 et leur sort demeure inconnu. | UN | 4 - اختُطف 30 صربيا آخرين في هجوم شنه " جيش تحرير كوسوفو " في 17 و 18 تموز/يوليه 1998 ولا يزال مصيرهم غير معروف. |
L'État partie pense qu'il est plausible que l'auteur ait été enlevé du fait de ces activités. | UN | كما تقر الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ قد اختُطف فعلاً بسبب أنشطته. |
Dans 1 cas, l'intéressé aurait été enlevé à l'aéroport international de Damas. | UN | وفي حالة أخرى، قيل إن الشخص المعني اختُطف في مطار دمشق الدولي. |
Alhaji Babah Sawaneh, qui avait été enlevé et enrôlé de force dans un groupe armé à l'âge de 10 ans, a fait part de son expérience au Conseil. | UN | وروى الحاجي بابا سوانح، الذي كان قد اختُطف وجُند بالقوة مع جماعة مسلحة في سن العاشرة، قصته للمجلس. |
Le cheikh avait été enlevé à son domicile aux alentours de minuit et son corps décapité a été découvert le lendemain; | UN | وكان الشيخ اختُطف من بيته في منتصف الليل تقريباً، وفي اليوم التالي عُثر على جثته المفصولة عن رأسه؛ |
Une année auparavant, un de ses membres avait été enlevé et blessé par balles aux jambes. | UN | وقد حدث منذ عام سبق أن اختُطف فرد من تلك الأسرة وأُطلقت النيران على ساقيه. |
Un père et trois enfants ont été attaqués. Un enfant a été enlevé, mais pas les deux autres. | Open Subtitles | هوجم أبٌ و ثلاثة أولاد و قد اختُطف ولدٌ واحد، لكنّها لمْ تمسس الآخرَين |
Dans d'autres cas, des personnes ont été enlevées après la saisie et le vol de leur véhicule par les groupes rebelles. | UN | وفي حالات أخرى، اختُطف الأشخاص بعد أن صودرت مركباتهم واقتيدوا من قبل مجموعات المتمردين. |
Lors d'une attaque des rebelles contre Kulbus, perpétrée vers la fin de 2003, 13 hommes avaient été enlevés et n'avaient toujours pas réapparu. | UN | وفي حالة هجوم للمتمردين على قلبوس في قرب نهاية عام 2003، اختُطف 13 رجلا وما زالوا مفقودين. |
Le même mois, le responsable du bureau de l'UNICEF à Mogadishu a été kidnappé, mais libéré par la suite. | UN | وفي الشهر نفسه، اختُطف رئيس مكتب اليونيسيف في مقديشو، وإن أُطلق سراحه فيما بعد. |
Le même jour, enlèvement dans la commune de Karisimbi des nommés Ngandu et Kiza Baudoin. | UN | وفي اليوم نفسه، اختُطف انغاندو وكيزا بدوان من بلدة كاريسمبي. |