ويكيبيديا

    "ادعاء صاحبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'allégation de l'
        
    • l'affirmation de la
        
    • de l'affirmation
        
    • l'argument de l'
        
    • plainte formulée par l'
        
    Le Comité note en outre l'absence de documents à l'appui de l'allégation de l'auteur concernant la violence au foyer qu'elle aurait subie. UN وتلاحظ اللجنة كذلك عدم وجود وثائق تدعم ادعاء صاحبة الرسالة بخصوص مزاعم العنف المنزلي الذي مورس عليها.
    Partant, l'allégation de l'auteur relative à l'impossibilité d'obtenir une indemnisation sans condamnation préalable des responsables d'actes de torture est sans fondement. UN وهذا ما يجعل ادعاء صاحبة البلاغ استحالة الحصول على تعويض دون إدانة مسبقة للمسؤولين عن التعذيب ادعاءً لا أساس له.
    Partant, l'allégation de l'auteur relative à l'impossibilité d'obtenir une indemnisation sans condamnation préalable des responsables d'actes de torture est sans fondement. UN وهذا ما يجعل ادعاء صاحبة البلاغ استحالة الحصول على تعويض دون إدانة مسبقة للمسؤولين عن التعذيب ادعاءً لا أساس له.
    Le Comité a également pris note de l'affirmation de la requérante selon laquelle, si elle était expulsée vers Sri Lanka, elle serait torturée en raison de son appartenance supposée aux Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE). UN وتشير أيضاً إلى ادعاء صاحبة الشكوى أنها سوف تتعرض للتعذيب إن رُحلت إلى سري لانكا بسبب ارتباطها المتصوّر بنمور التاميل.
    L'État partie a rejeté l'argument de l'auteur qui avait affirmé que la procédure de révision extraordinaire était inefficace et a fait valoir que: UN ورفضت الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأن إجراء الاستعراض الإشرافي غير فعال ودفعت بأن:
    7.4 Le Comité a pris note de la plainte formulée par l'auteur au titre du paragraphe 2 de l'article 14, selon laquelle le droit de son fils à la présomption d'innocence a été violé par les enquêteurs. UN 7-4 ولقد سجّلت اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ، بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، عن انتهاك المحققين لحق ابنها في افتراض براءته.
    Au contraire, les policiers savaient qu'ils ne poursuivaient pas M. Hickey lorsque celui-ci est mort, alors que l'allégation de l'auteure est fondée sur une croyance ou des rumeurs plutôt que sur des preuves. UN وعلى العكس من ذلك، فالشرطة تعلم أنها لم تكن تلاحق السيد هيكي وقت وفاته، فيما يستند ادعاء صاحبة البلاغ إلى اعتقاد أو إشاعات لا إلى أدلة.
    5.7 Le Comité a pris note de l'allégation de l'auteur qui affirme que le procès de M. Arutyunyan n'a pas été équitable. UN 5-7 ولاحظت اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن محاكمة السيد أروتيونيان كانت غير منصفة.
    8.7 Enfin, le Comité prend note de l'allégation de l'auteur selon laquelle les autorités ne l'ont pas informée de l'exécution de son époux et du frère de ce dernier avant le 23 juillet 2002. UN 8-7 وأخيراً تلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن السلطات لم تخبرها بإعدام زوجها وأخيه حتى 23 تموز/يوليه 2002.
    Le Comité considère donc que l'allégation de l'auteur, selon laquelle elle aurait été victime de discrimination en violation de l'article 26, n'est pas fondée, conformément aux dispositions de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 26 المتعلق بالتعرض للتمييز لم يتم إثباته لأغراض المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En particulier, l'allégation de l'auteur selon laquelle elle était accusée de relation illégitime n'a pas été jugée crédible, et elle n'a pas non plus démontré qu'elle avait critiqué le régime iranien avant ou après son départ. UN ولم يثبت على وجه الخصوص أن ادعاء صاحبة البلاغ بأنها كانت متهمة بإقامة علاقة غير شرعية يتسم بالمصداقية، كما أنها لم تتمكن من إثبات انتقادها للنظام الإيراني قبل مغادرتها للبلاد أو بعدها.
    En particulier, l'allégation de l'auteur selon laquelle elle était accusée de relation illégitime n'a pas été jugée crédible, et elle n'a pas non plus démontré qu'elle avait critiqué le régime iranien avant ou après son départ. UN ولم يثبت على وجه الخصوص أن ادعاء صاحبة البلاغ بأنها كانت متهمة بإقامة علاقة غير شرعية يتسم بالمصداقية، كما أنها لم تتمكن من إثبات انتقادها للنظام الإيراني قبل مغادرتها للبلاد أو بعدها.
    Le Comité relève que l'État partie n'a présenté aucun argument, qui pourrait être corroboré par des documents pertinents, pour réfuter l'allégation de l'auteur qui affirme que son fils a été contraint de s'avouer coupable, alors qu'il avait la possibilité de le faire, et note que l'auteur a suffisamment étayé ce grief. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجج تؤكدها بوثائق ذات صلة لدحض ادعاء صاحبة البلاغ بأن ابنها أُكره على الاعتراف بذنبه، على الرغم من أن الإمكانية قد أتيحت لها للقيام بذلك، وأن صاحبة البلاغ قدمت ما يكفي من أدلة لدعم ادعائها.
    Le Comité relève que l'État partie n'a présenté aucun argument, qui pourrait être corroboré par des documents pertinents, pour réfuter l'allégation de l'auteur qui affirme que son fils a été contraint de s'avouer coupable, alors qu'il avait la possibilité de le faire, et note que l'auteur a suffisamment étayé ce grief. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجج تؤكدها بوثائق ذات صلة لدحض ادعاء صاحبة البلاغ بأن ابنها أُكره على الاعتراف بذنبه، على الرغم من أن الإمكانية قد أتيحت لها للقيام بذلك، وأن صاحبة البلاغ قدمت ما يكفي من أدلة لدعم ادعائها.
    Le Comité a relevé que l'État partie n'avait présenté aucun argument, qui pourrait être corroboré par des documents pertinents, pour réfuter l'allégation de l'auteur qui affirmait que son fils avait été contraint de s'avouer coupable, alors qu'il avait la possibilité de le faire, et a noté que l'auteur avait suffisamment étayé ce grief. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجج، مشفوعة بوثائق ذات صلة، لدحض ادعاء صاحبة البلاغ بأن ابنها أُكره على الاعتراف بذنبه، على الرغم من أنها كانت قادرة على القيام بذلك، وأن صاحبة البلاغ قدمت ما يكفي من أدلة لدعم ادعائها.
    Le Comité a relevé que l'État partie n'avait présenté aucun argument, qui pourrait être corroboré par des documents pertinents, pour réfuter l'allégation de l'auteur qui affirmait que son fils avait été contraint de s'avouer coupable, alors qu'il avait la possibilité de le faire, et a noté que l'auteur avait suffisamment étayé ce grief. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجج، مشفوعة بوثائق ذات صلة، لدحض ادعاء صاحبة البلاغ بأن ابنها أُكره على الاعتراف بذنبه، على الرغم من أنها كانت قادرة على القيام بذلك، وأن صاحبة البلاغ قدمت ما يكفي من أدلة لدعم ادعائها.
    Le Comité a également pris note de l'affirmation de la requérante selon laquelle, si elle était expulsée vers Sri Lanka, elle serait torturée en raison de son appartenance supposée aux Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE). UN وتشير أيضاً إلى ادعاء صاحبة الشكوى أنها سوف تتعرض للتعذيب إن رُحلت إلى سري لانكا بسبب ارتباطها المتصوّر بنمور التاميل.
    Le Comité fait en outre observer que même s'il devait accorder foi à l'affirmation de la requérante selon laquelle elle a été soumise à la torture dans le passé, la question qui se pose est celle de savoir si la requérante risque actuellement d'être torturée à son retour à Sri Lanka. UN وتشير أيضاً إلى أنه حتى في حالة قبول ادعاء صاحبة الشكوى تعرضها للتعذيب في الماضي، فالسؤال هو ما إذا كان من المحتمل أن تتعرض للتعذيب حالياً لدى إعادتها إلى سري لانكا.
    Tout en acceptant l'affirmation de la requérante selon laquelle les membres de l'opposition éthiopienne en exil sont étroitement surveillés par les autorités éthiopiennes, le Tribunal a conclu que rien n'indiquait que la requérante ait pu attirer l'attention de ces dernières en raison de ses activités politiques. UN وفي حين تقبل المحكمة الاتحادية الإدارية ادعاء صاحبة الشكوى بأن أعضاء المعارضة الإثيوبية في المنفى يخضعون لرصد وثيق من جانب السلطات الإثيوبية، فقد خلصت المحكمة إلى أنه لا يوجد ما يشير إلى أن صاحبة الشكوى قد تكون جذبت اهتمام السلطات الإثيوبية بسبب أنشطتها السياسية.
    L'État partie a rejeté l'argument de l'auteur qui avait affirmé que la procédure de révision extraordinaire était inefficace et a fait valoir que: UN ورفضت الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأن إجراء الاستعراض الإشرافي غير فعال ودفعت بأن:
    4.4 L'État partie conteste en outre la recevabilité de la plainte formulée par l'auteur au titre de l'article 23 du Pacte au motif qu'elle est incompatible avec les dispositions du Pacte. UN 4-4 وتطعن الدولة الطـرف كذلك في مقبولية ادعاء صاحبة البلاغ المقدّم في إطار المادة 23 من العهد لكونه لا يتوافق وأحكام العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد