ويكيبيديا

    "ارتكاب انتهاكات خطيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commettre de graves violations
        
    • les graves violations
        
    • commettre des violations graves
        
    • de violations graves
        
    • graves atteintes
        
    • graves violations du
        
    • violations graves et
        
    • graves violations des
        
    :: D'aider à commettre de graves violations du droit international humanitaire; UN :: المساعدة على ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي؛
    :: Servira à commettre de graves violations du droit international humanitaire ou des droits de l'homme; UN :: استخدامها في ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان؛
    :: commettre de graves violations du droit international des droits de l'homme énoncé dans de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme; UN :: ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان على النحو الوارد في العديد من صكوك حقوق الإنسان؛
    les graves violations du droit humanitaire international, y compris des actes qui constituent des crimes de guerre et du terrorisme d'État, que la puissance occupante continue de commettre contre la population civile palestinienne, ont provoqué des pertes de plus en plus élevées parmi la population palestinienne vivant sous occupation israélienne. UN واستمرار سلطة الاحتلال في ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، بما يشمل ارتكاب أعمال تشكل جرائم حرب وإرهاب دولة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين هو السبب في تصاعد عدد الوفيات بين الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    La violence a de plus conduit l'une et l'autre parties au conflit à commettre des violations graves du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، أدى العنف إلى ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب طرفي النزاع.
    Les États devraient abroger les dispositions légales favorisant l'impunité des responsables de violations graves des droits de l'homme, telles que la torture, et d'en poursuivre les auteurs. UN وينبغي أن تلغي الدول التشريعات التي تؤدي الى كفالة الحصانة من العقاب لﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، مثل التعذيب وأن تحاكم مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Les ex-combattants de la Séléka, qui ne sont pas sous le commandement et le contrôle unifiés des autorités de transition, continuent de commettre de graves violations des droits de l'homme en toute impunité. UN فمقاتلو سيليكا السابقين، غير المنضوين تحت القيادة والتحكم الموحَّدين للسلطات الانتقالية، يمعنون في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وسط إفلات تام من العقاب.
    Comme indiqué antérieurement, les troupes des FARDC, qui ne sont pas soumises à un contrôle de sécurité et qui sont insuffisamment équipées, formées et soutenues, ont continué de commettre de graves violations des droits de l'homme. UN 75 - كما ذُكر سابقا، استمر جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية غير المدقق في خلفياتهم، والذين يعانون من قصور في التجهيز والتدريب والإعاشة، في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Les forces israéliennes d'occupation, qui continuent de commettre de graves violations du droit international humanitaire, ont procédé à l'exécution extrajudiciaire de cinq Palestiniens. UN إن قوات الاحتلال الإسرائيلية التي تواصل ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي اغتالت خمسة فلسطينيين في عمليات إعدام خارج إطار القضاء في الصباح الباكر من يوم أمس في غزة.
    Israël, puissance occupante, continue à commettre de graves violations du droit international humanitaire contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات خطيرة وخروقات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    La communauté internationale ne peut continuer à rester les bras croisés alors qu'Israël, la force occupante, continue de commettre de graves violations du droit international, notamment du droit humanitaire international. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يستمر في التفرج دون أن يحرك ساكنا، بينما تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان الدولي.
    :: commettre de graves violations du droit international humanitaire, telles que des actes de génocide et des crimes contre l'humanité ou quand le transfert porte sur des armes interdites en droit international humanitaire ou contraires à ce droit; UN :: ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، مثل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، أو عندما يتضمن النقل أسلحة يحظرها القانون الإنساني الدولي أو تتعارض معه؛
    Le Rapporteur spécial s'inquiète de ce que dans plusieurs pays la police et les forces de sécurité continuent en toute impunité de commettre de graves violations des droits de l'homme, notamment des exécutions extrajudiciaires. UN 21 - وتُعرب المقررة الخاصة عن قلقها لكون الشرطة وقوات الأمن في بلدان عديدة تتمادى في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الإعدام خارج نطاق القانون، في جو يتسم بالإفلات من العقاب.
    S'il y a lieu de se féliciter de cette mesure, il est urgent que le Gouvernement sri-lankais enquête sur lesdites allégations et prenne des mesures énergiques pour prévenir les graves violations actuellement commises à l'encontre d'enfants, notamment les enlèvements et les recrutements auxquels se livre la faction Karuna, en particulier dans les zones tenues par le Gouvernement. UN ورغم أن تعيين اللجنة مؤخرا أمر مرحب به، هناك حاجة ماسة لأن تقوم حكومة سري لانكا بالتحقيق في الادعاءات، وباتخاذ تدابير فعلية للحيلولة دون ارتكاب انتهاكات خطيرة ضد الأطفال، بما في ذلك اختطاف الأطفال وتجنيدهم من جانب فصيل كارونا، لا سيما في المناطق التي تهيمن عليها الحكومة.
    a) L'incidence du conflit armé en cours sur la situation des droits de l'homme et ses effets préjudiciables sur la population civile, surtout les femmes, les enfants et les déplacés, et les graves violations des droits de l'homme, des libertés fondamentales et du droit international humanitaire qui continuent d'être commises par toutes les parties au conflit; UN " (أ) وطأة الصراع المسلح الجاري حاليا على حالة حقوق الإنسان وآثاره الضارة على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، والمشردين داخليا، واستمرار جميع أطراف الصراع في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي؛
    a) Par l'incidence du conflit armé en cours sur la situation des droits de l'homme et ses effets préjudiciables sur la population civile, surtout les femmes et les enfants, et par les graves violations des droits de l'homme, des libertés fondamentales et du droit international humanitaire qui continuent d'être commises par toutes les parties au conflit, en particulier : UN (أ) وطأة النـزاع المسلح الحالي على حالة حقوق الإنسان وأثاره الضارة على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، واستمرار جميع أطراف النـزاع في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي وبخاصة:
    Malgré ces événements politiques récents, toutes les parties au conflit ont continué de commettre des violations graves du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من هذه التطورات السياسية، فإن جميع أطراف النزاع واصلت ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    De plus, les travaux de la Commission ont confirmé que toutes les parties continuaient de commettre des violations graves des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، فكما أكدت اللجنة، تواصل جميع الأطراف ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    :: Pour commettre des violations graves du droit international humanitaire, un génocide ou des crimes contre l'humanité; UN - تيسير ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي وارتكاب أعمال إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية؛
    Nous accueillons avec satisfaction la mise en oeuvre du Tribunal international pour juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ونحن نرحب بإنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الانساني الدولي في اقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Des personnes et des groupes responsables de graves atteintes aux droits de l'homme, en particulier des militaires, échappent à la justice, et rien ne permet de penser que les autorités compétentes aient jamais enquêté sur les crimes en question. UN ولم تجر مقاضاة العديد من الأفراد والمجموعات المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة الأفراد العسكريين. ولا تكاد توجد دلائل على إجراء تحقيقات عن هذه الجرائم الخطيرة من قبل السلطات المختصة.
    L'Afrique centrale est également devenue le principal théâtre des opérations de l'Armée de résistance du Seigneur, qui est responsable de violations graves et généralisées des droits de l'homme et que l'Union africaine considère comme un groupe terroriste. UN وأصبح وسط أفريقيا أيضاً الساحة الرئيسية لعمليات جيش الرب للمقاومة، المسؤول عن ارتكاب انتهاكات خطيرة واسعة النطاق لحقوق الإنسان، والذي يعتبره الاتحاد الأفريقي جماعة إرهابية.
    :: Faciliter à perpétrer de graves violations des droits humains, du droit international humanitaire, un génocide ou des crimes contre l'humanité; UN :: تسهيل ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، وارتكاب أعمال الإبادة الجماعية أو جرائم ضد الإنسانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد