Le processus constant d'intégration a aussi amené à reporter certains des 31 produits et à en éliminer 14. | UN | كما أدت عملية الادماج الجارية إلى ارجاء نحو ٣١ ناتجا وإنهاء ١٤. |
À la reprise de cette session, l'Assemblée générale a décidé de reporter l'examen de cette question à sa quarante-neuvième session. | UN | وقررت الجمعية في تلك الدورة ارجاء النظر في المسألة إلى دورتها التاسعة واﻷربعين. |
À la reprise de cette session, l'Assemblée générale a décidé de reporter l'examen de cette question à sa quarante-neuvième session. | UN | وفي تلك الدورة، قررت الجمعية العامة ارجاء النظر في المسألة إلى دورتها التاسعة واﻷربعين. |
828. La Commission a décidé d'ajourner l'examen du projet de résolution. | UN | ٨٢٨- وقررت اللجنة ارجاء النظر في مشروع القرار. |
Il a été proposé de différer ce regroupement et d'en examiner le bien-fondé dans le cadre des activités de suivi de l'étude de gestion. | UN | واقترح ارجاء الدمج وإعادة النظر فيه في إطار متابعة الاستعراض التنظيمي. |
Par ailleurs, le projet d'annexe contient un très grand nombre de notes, dues essentiellement à des décisions visant à repousser la date limite pour la présentation d'un rapport. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مشروع المرفق يحتوي على عدد كبير جداً من الملاحظات التي تعود أساساً إلى قرارات اتخذت بهدف ارجاء الموعد المحدد لتقديم التقارير. |
Si certaines des réductions opérées étaient le résultat de problèmes d'exécution et de variations de taux de change et n'ont eu qu'un impact minime, d'autres se sont traduites par l'annulation ou le report d'activités importantes. | UN | وبينما كان بعض هذه التخفيضات ناتجاً عن مشاكل تنفيذ وعن تغيرات في أسعار الصرف، ولم يسفر ذلك إلا عن حد أدنى من التأثير، أسفرت تخفيضيات أخرى عن إلغاء أو ارجاء أنشطة هامة. |
L'Assemblée générale décide de reporter l'examen du point 45 de l'ordre du jour et de l'inscrire à l'ordre du jour provi-soire de sa cinquantième session. | UN | قررت الجمعية العامة ارجاء النظر في البند ٤٥ من جدول اﻷعمال وادراجه في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الخمسين. |
Toutefois, étant donné l'heure tardive, je propose de reporter le vote à 15 h 30, cet après-midi. | UN | ولكن، نظرا لتأخر الوقت، أقترح ارجاء مواصلة الاقتراع إلى الساعة ٣٠/١٥ من بعد ظهر اليوم. |
La Commission a décidé de reporter à sa session suivante l'examen du projet de résolution et des amendements proposés. | UN | وقد قررت اللجنة ارجاء النظر في مشروع القرار والتعديلات المتعلقة به إلى دورتها القادمة. |
Cependant, il n'est pas réellement possible de reporter la date de lancement de la troisième phase de l'union monétaire. | UN | ومع ذلك، فإن ارجاء تاريخ انفاذ المرحلة الثالثة للاتحاد النقدي لا يبدو خياراً حقيقياً. |
L'Assemblée générale décide de reporter à sa cinquantième session l'examen de la question de la rationalisation des travaux de la Cinquième Commission. | UN | تقرر الجمعية العامة ارجاء النظر في مسألة ترشيد أعمال اللجنة الخامسة إلى دورتها الخمسين. |
Je crois comprendre qu'il serait souhaitable de reporter l'examen de ce point à la cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | وأفهم أنه قد يكون من المستصوب ارجاء النظر في هذا البنــد الى الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Il a décidé de reporter à la huitième réunion la poursuite de l'examen de cette question. | UN | وقررت ارجاء النظر في البند للاجتماع الثامن. |
904. La Commission a décidé d'ajourner l'examen du projet de résolution. | UN | ٩٠٤- وقررت اللجنة ارجاء النظر في مشروع القرار. |
Il a été proposé de différer ce regroupement et d'en examiner le bien-fondé dans le cadre des activités de suivi de l'étude de gestion. | UN | واقترح ارجاء الدمج وإعادة النظر فيه في إطار متابعة الاستعراض التنظيمي. |
Dans le cas où la durée et la périodicité des sessions des groupes de travail resteraient inchangées, la Commission devrait soit renoncer à entreprendre des travaux sur certains sujets, soit les repousser jusqu'à ce que l'un de ses groupes de travail achève les tâches en cours. | UN | فاذا بقيت مدة وتواتر دورات الأفرقة العاملة دون تغيير، فسوف تحتاج اللجنة إما إلى العزوف عن تولي العمل في موضوعات معينة أو إلى ارجاء مثل هذا العمل إلى أن ينجز أحد أفرقتها العاملة مهامه الحالية. |
Si certaines des réductions opérées étaient le résultat de problèmes d’exécution et de variations de taux de change et n’ont eu qu’un impact minime, d’autres se sont traduites par l’annulation ou le report d’activités importantes. | UN | وبينما كان بعض هذه التخفيضات ناتجاً عن مشاكل تنفيذ وعن تغيرات في أسعار الصرف، ولم يسفر ذلك إلا عن حد أدنى من التأثير، أسفرت تخفيضيات أخرى عن إلغاء أو ارجاء أنشطة هامة. |
158. Après avoir examiné ces questions à titre préliminaire à sa session de 1992, le Comité mixte avait décidé de surseoir à formuler toutes recommandations en attendant de procéder à un nouvel examen à sa session de 1994. | UN | ١٥٨ - وبعد أن نظر المجلس في هذه المسائل بصورة أولية في دورته لعام ١٩٩٢، قرر ارجاء تقديم أي توصيات، ريثما يتم اجراء استعراض آخر في دورته لعام ١٩٩٤. |
De telles réformes doivent compléter l'élargissement du Conseil, mais il ne faudrait pas attendre de parvenir à un accord sur cet élargissement pour les adopter. Légitimité | UN | ومع أن من شأن هذه الاصلاحات أن تكمل عملية توسيع المجلس فانه لا ينبغي ارجاء اﻷخذ بها الى أن يتم الاتفاق على تنقيح تكوين المجلس. |
Ils ont des chambres fortes comme celle-ci partout dans la ville. | Open Subtitles | و لديهم خزائن مثل هذه في جميع ارجاء المدينة |
2.6 Le 9 juin 1994, la cour d'appel a réservé son jugement sur les recours constitutionnels des auteurs. | UN | ٢-٦ وقررت محكمة الاستئناف في ٩ حزيران/يونيه ٤٩٩١ ارجاء البت في الطعنين الدستوريين المرفوعين من مقدمي البلاغين. |