Ce nouvel arrêté établissait un comité d'appel habilité à annuler l'arrêté d'expulsion temporaire ou à en réduire la durée. | UN | وأنشئت طبقا للمرسوم الجديد لجنة استئنافية لها سلطة إلغاء أمر الترحيل المؤقت أو تقصير مدته. |
83. Les cours d'appel se situent au deuxième échelon le plus élevé du système judiciaire fédéral. | UN | وتقسﱠم الولايات المتحدة حاليا إلى اثنتي عشرة دائرة استئنافية يخدم كلا منها محكمة استئناف. |
Il est prévu que trois autres jugements en première instance et quatre autres arrêts d'appel au maximum soient rendus d'ici à la fin de l'année. | UN | ونتوقع إصدار ثلاثة أحكام ابتدائية أخرى ونحو أربعة أحكام استئنافية جديدة قبل انتهاء العام الحالي. |
Des audiences en appel ont eu lieu dans la seule affaire, Lukić et Lukić, les 14 et 15 septembre 2011. | UN | وعقدت جلسة استماع استئنافية واحدة تخص قضية لوكيتش ولوكيتش - يومي 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2011. |
La Cour de cassation entend les recours intentés contre les décisions prises par les cours d'appel et les tribunaux de première instance quand ces derniers ont compétence pour siéger en appel. | UN | ويطعن أمامها على الأحكام الصادرة من محاكم الاستئناف أو المحاكم الابتدائية بالنسبة للدعاوى التي نظرتها كهيئة استئنافية. |
Ayant manqué l'occasion d'intervenir au procès, il a été empêché d'être partie à toutes les procédures de recours. | UN | ولما كان قد فوَت فرصة المشاركة في الدعوى في تلك المرحلة، فقد أقصي من المشاركة في أية دعاوى استئنافية. |
Arrêts rendus par la Chambre d'appel : Rukundo, Kalimanzira, Renzaho | UN | أحكام استئنافية: روكوندو وكاليمانزيرا ورينزاهو وموفونيي |
L'accusé a été condamné dans cette deuxième affaire et a formé un recours devant une juridiction d'appel. | UN | وأدين المتهم في هذه القضية أيضاً فطعن في الحكم أمام محكمة استئنافية. |
Les parties peuvent contester une décision définitive rendue par la juridiction d'appel à condition qu'une telle démarche soit permise par la loi. | UN | ويجوز للأطراف الطعن في القرار النهائي الصادر عن محكمة الاستئناف بمراجعة استئنافية إذا كان القانون يجيز ذلك. |
Le débat se poursuit sur l'opportunité de maintenir la fonction d'appel du Conseil privé. | UN | ولا يزال الجدال قائما بشأن مدى استصواب وجود صلة استئنافية بمجلس الملكة الخاص. |
Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle il n'est pas un organe d'appel ou un organe juridictionnel ou administratif. | UN | وتذكِّر اللجنة بسوابقها القضائية التي مفادها أن اللجنة ليست هيئة استئنافية أو شبه قضائية أو إدارية. |
i) Les Chambres, dont trois chambres de première instance et une chambre d'appel. | UN | ' 1` الدوائر، وهي ثلاث دوائر ابتدائية ودائرة استئنافية. |
Six appels sont pendants devant la Chambre d'appel et d'autres pourraient suivre dans le courant de l'année. | UN | وثمة في الوقت الراهن ست طعون استئنافية أمام دائرة الاستئناف، مع احتمال تقديم طعون أخرى في فترة لاحقة من هذه السنة. |
i) Les Chambres, dont trois chambres de première instance et une chambre d'appel. | UN | ' 1` الدوائر، وهي ثلاث دوائر ابتدائية ودائرة استئنافية. |
Au cours de la période considérée, la Chambre d'appel a prononcé quatre arrêts concernant cinq personnes. | UN | وأصدرت وأصدرت دائرة الاستئناف أربعة أحكام استئنافية في حق خمسة أشخاص خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le Statut du TPIY prévoyait en outre une Chambre d’appel composée de cinq juges. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نص النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا على وجود دائرة استئنافية تتألف من خمسة قضاة. |
Deux chambres des affaires juvéniles ont été créées, l'une pour statuer en première instance sur les infractions, l'autre pour statuer en appel sur les crimes. | UN | إحداث غرفة للأحداث ابتدائية مكلفة بالبت في الجنح وغرفة للأحداث استئنافية بالنسبة للجنايات؛ |
Au cours de la période considérée, elle a rendu quatre jugements en appel en ce qui concerne cinq personnes. | UN | وخلال الفترة المشمولة في التقرير أصدرت أربعة أحكام استئنافية تتعلق بخمسة أشخاص. |
Il lui reste à statuer dans moins de dixneuf affaires : 4 en première instance et 5 en appel. | UN | وتبقى تسع قضايا، هي 4 محاكمات ابتدائية و 5 قضايا استئنافية. |
Ayant manqué l'occasion d'intervenir au procès, il a été empêché d'être partie à toutes les procédures de recours. | UN | ولما كان قد فوَت فرصة المشاركة في الدعوى في تلك المرحلة، فقد أقصي من المشاركة في أية دعاوى استئنافية. |
13.8 Quant aux " effets d'une détention prolongée " , l'État partie se réfère à la jurisprudence du Comité selon laquelle une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort ne constitue pas une violation de l'article 7 si elle est due au fait que le condamné se prévaut des recours dont il dispose pour faire appel de la sentence. | UN | ٣١-٨ وفيما يتعلق بآثار الاحتجاز المطول، تشير الدولة الطرف إلى الاجتهاد القانوني السابق للجنة القائل إن " ظاهرة جناح المحكوم عليهم باﻹعدام " لا تنتهك المادة ٧، إذا ما كانت تتمثل فقط في فترات مطولة من اﻹبطاء في انتظار اﻹعدام في الوقت الذي تلتمس فيه سبل انتصاف استئنافية. |