"استئنافية" - Translation from Arabic to French

    • d'appel
        
    • en appel
        
    • de recours
        
    • instance
        
    • pour faire appel de la sentence
        
    Ce nouvel arrêté établissait un comité d'appel habilité à annuler l'arrêté d'expulsion temporaire ou à en réduire la durée. UN وأنشئت طبقا للمرسوم الجديد لجنة استئنافية لها سلطة إلغاء أمر الترحيل المؤقت أو تقصير مدته.
    83. Les cours d'appel se situent au deuxième échelon le plus élevé du système judiciaire fédéral. UN وتقسﱠم الولايات المتحدة حاليا إلى اثنتي عشرة دائرة استئنافية يخدم كلا منها محكمة استئناف.
    Il est prévu que trois autres jugements en première instance et quatre autres arrêts d'appel au maximum soient rendus d'ici à la fin de l'année. UN ونتوقع إصدار ثلاثة أحكام ابتدائية أخرى ونحو أربعة أحكام استئنافية جديدة قبل انتهاء العام الحالي.
    Des audiences en appel ont eu lieu dans la seule affaire, Lukić et Lukić, les 14 et 15 septembre 2011. UN وعقدت جلسة استماع استئنافية واحدة تخص قضية لوكيتش ولوكيتش - يومي 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2011.
    La Cour de cassation entend les recours intentés contre les décisions prises par les cours d'appel et les tribunaux de première instance quand ces derniers ont compétence pour siéger en appel. UN ويطعن أمامها على الأحكام الصادرة من محاكم الاستئناف أو المحاكم الابتدائية بالنسبة للدعاوى التي نظرتها كهيئة استئنافية.
    Ayant manqué l'occasion d'intervenir au procès, il a été empêché d'être partie à toutes les procédures de recours. UN ولما كان قد فوَت فرصة المشاركة في الدعوى في تلك المرحلة، فقد أقصي من المشاركة في أية دعاوى استئنافية.
    Arrêts rendus par la Chambre d'appel : Rukundo, Kalimanzira, Renzaho UN أحكام استئنافية: روكوندو وكاليمانزيرا ورينزاهو وموفونيي
    L'accusé a été condamné dans cette deuxième affaire et a formé un recours devant une juridiction d'appel. UN وأدين المتهم في هذه القضية أيضاً فطعن في الحكم أمام محكمة استئنافية.
    Les parties peuvent contester une décision définitive rendue par la juridiction d'appel à condition qu'une telle démarche soit permise par la loi. UN ويجوز للأطراف الطعن في القرار النهائي الصادر عن محكمة الاستئناف بمراجعة استئنافية إذا كان القانون يجيز ذلك.
    Le débat se poursuit sur l'opportunité de maintenir la fonction d'appel du Conseil privé. UN ولا يزال الجدال قائما بشأن مدى استصواب وجود صلة استئنافية بمجلس الملكة الخاص.
    Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle il n'est pas un organe d'appel ou un organe juridictionnel ou administratif. UN وتذكِّر اللجنة بسوابقها القضائية التي مفادها أن اللجنة ليست هيئة استئنافية أو شبه قضائية أو إدارية.
    i) Les Chambres, dont trois chambres de première instance et une chambre d'appel. UN ' 1` الدوائر، وهي ثلاث دوائر ابتدائية ودائرة استئنافية.
    Six appels sont pendants devant la Chambre d'appel et d'autres pourraient suivre dans le courant de l'année. UN وثمة في الوقت الراهن ست طعون استئنافية أمام دائرة الاستئناف، مع احتمال تقديم طعون أخرى في فترة لاحقة من هذه السنة.
    i) Les Chambres, dont trois chambres de première instance et une chambre d'appel. UN ' 1` الدوائر، وهي ثلاث دوائر ابتدائية ودائرة استئنافية.
    Au cours de la période considérée, la Chambre d'appel a prononcé quatre arrêts concernant cinq personnes. UN وأصدرت وأصدرت دائرة الاستئناف أربعة أحكام استئنافية في حق خمسة أشخاص خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Le Statut du TPIY prévoyait en outre une Chambre d’appel composée de cinq juges. UN وبالإضافة إلى ذلك، نص النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا على وجود دائرة استئنافية تتألف من خمسة قضاة.
    Deux chambres des affaires juvéniles ont été créées, l'une pour statuer en première instance sur les infractions, l'autre pour statuer en appel sur les crimes. UN إحداث غرفة للأحداث ابتدائية مكلفة بالبت في الجنح وغرفة للأحداث استئنافية بالنسبة للجنايات؛
    Au cours de la période considérée, elle a rendu quatre jugements en appel en ce qui concerne cinq personnes. UN وخلال الفترة المشمولة في التقرير أصدرت أربعة أحكام استئنافية تتعلق بخمسة أشخاص.
    Il lui reste à statuer dans moins de dixneuf affaires : 4 en première instance et 5 en appel. UN وتبقى تسع قضايا، هي 4 محاكمات ابتدائية و 5 قضايا استئنافية.
    Ayant manqué l'occasion d'intervenir au procès, il a été empêché d'être partie à toutes les procédures de recours. UN ولما كان قد فوَت فرصة المشاركة في الدعوى في تلك المرحلة، فقد أقصي من المشاركة في أية دعاوى استئنافية.
    13.8 Quant aux " effets d'une détention prolongée " , l'État partie se réfère à la jurisprudence du Comité selon laquelle une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort ne constitue pas une violation de l'article 7 si elle est due au fait que le condamné se prévaut des recours dont il dispose pour faire appel de la sentence. UN ٣١-٨ وفيما يتعلق بآثار الاحتجاز المطول، تشير الدولة الطرف إلى الاجتهاد القانوني السابق للجنة القائل إن " ظاهرة جناح المحكوم عليهم باﻹعدام " لا تنتهك المادة ٧، إذا ما كانت تتمثل فقط في فترات مطولة من اﻹبطاء في انتظار اﻹعدام في الوقت الذي تلتمس فيه سبل انتصاف استئنافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more