ويكيبيديا

    "استئناف المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reprendre les négociations
        
    • la reprise des négociations
        
    • relancer les négociations
        
    • une reprise des négociations
        
    • la reprise de négociations
        
    • reprendre des négociations
        
    • les négociations reprennent
        
    • de reprise des négociations
        
    • reprendre leurs négociations
        
    • que les négociations
        
    • reprennent les négociations
        
    • reprendre les pourparlers
        
    L'État partie est disposé à reprendre les négociations à tout moment si la bande accepte de retourner à la table des négociations. UN وهي راغبة في استئناف المفاوضات في أي وقت إذا ما رغب شعب بحيرة اللوبيكون في العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Mais les résultats de ce conclave ont été de nouveau contestés et toute la classe politique a ressenti la nécessité de reprendre les négociations. UN ولكن النتائج التي خلص إليها الاجتماع أثارت خلافا جديدا واتجه رأي الدوائر السياسية بأكملها إلى ضرورة استئناف المفاوضات.
    Les parties ont accepté de reprendre les négociations dans le cadre de cette approche globale graduelle. UN لقد قبلت اﻷطراف استئناف المفاوضات في إطار هذا النهج المتدرج والشامل.
    Nous devons créer une atmosphère favorable à la reprise des négociations. UN وعلينا أيضا أن نهيئ مناخا يفضي إلى استئناف المفاوضات.
    Il faut déployer des efforts intenses et sincères pour garantir la reprise des négociations. UN ولا بد من العمل المكثف والمخلص من أجل ضمان استئناف المفاوضات.
    Il est crucial de reprendre les négociations régionales et il accueille avec satisfaction le récent accord d'échange de prisonniers, susceptible de favoriser une coopération accrue. UN وقال إن من المهم استئناف المفاوضات الإقليمية، ورحب بالاتفاق الأخير لتبادل السجناء، مما يمكن أن يعزز التعاون بشكل أكبر.
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont invité les deux parties à reprendre les négociations. UN وأثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته التي أعقبت ذلك، دعا أعضاء المجلس الطرفين إلى استئناف المفاوضات.
    Une autre mesure importante consiste à reprendre les négociations de fond à la Conférence du désarmement. UN كما يشكل استئناف المفاوضات الموضوعية في مؤتمر نزع السلاح خطوة أساسية أخرى.
    Nous appelons les parties à reprendre les négociations à cette fin. UN وندعو الطرفين إلى استئناف المفاوضات لتحقيق تلك الغاية.
    La plupart des intervenants ont engagé Israël et la Palestine à reprendre les négociations directes en vue d'un règlement du conflit prévoyant deux États. UN وحث معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على استئناف المفاوضات المباشرة من أجل التوصل إلى حل الدولتين.
    Toutefois, la question de la souveraineté, qui est au cœur de ce différend, n'a toujours pas pu être abordée en raison du refus du Royaume-Uni de reprendre les négociations à ce sujet. UN غير أن مسألة السيادة، وهي جوهر النزاع، لم يجر تناولها بعد بسبب رفض المملكة المتحدة استئناف المفاوضات بشأن هذه القضية.
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Nous nous félicitons de la reprise des négociations directes entre Israël et la Palestine et nous les appuyons. UN ولهذا، فإننا نحبذ وندعم استئناف المفاوضات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين.
    Elle appelle de nouveau Israël à cesser ses campagnes illégales de colonisation avant la reprise des négociations. UN وطالبت إسرائيل من جديد بوقف حملاتها الاستيطانية غير المشروعة قبل استئناف المفاوضات.
    Nous appuyons les efforts déployés par les États-Unis pour relancer les négociations. UN كما نؤيد جهود الولايات المتحدة الرامية إلى استئناف المفاوضات.
    Nous insistons pour une reprise des négociations en vue de régler, par des voies pacifiques, tous les aspects du conflit et de trouver une solution juste et durable. UN ونحث على استئناف المفاوضات لحسم جميع جوانب الصراع بالوسائل السلمية، وإيجاد حــل عـادل ودائم.
    Lors des consultations qui ont suivi, la plupart des membres du Conseil ont appelé à la reprise de négociations directes. UN وفي أثناء المشاورات التي أعقبت ذلك، حث معظم أعضاء المجلس على استئناف المفاوضات المباشرة.
    La délégation indonésienne demande donc instamment aux deux pays de reprendre des négociations afin de trouver une solution juste, équitable et durable au problème. UN واختتمت قائلة إن وفدها بناءً على ذلك يحث البلدين على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة.
    C'est la raison pour laquelle la Croatie préfère que les négociations reprennent en vue de l'adoption d'un protocole juridiquement contraignant d'application de la Convention. UN ولهذا تفضل كرواتيا استئناف المفاوضات من أجل وضع بروتوكول للاتفاقية يكون ملزما من الناحية القانونية.
    Il a été rappelé que les sanctions ne devaient pas contredire l'objectif plus large de reprise des négociations. UN وأشار البعض الآخر إلى أن الجزاءات ينبغي أن تكون متوافقة مع الهدف الأعم المتمثل في استئناف المفاوضات.
    Ce n'est qu'ainsi qu'un climat de confiance mutuelle pourra être encouragé, permettant aux parties de reprendre leurs négociations sur les questions en suspens et ouvrant ainsi la voie à une paix réelle. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة والائتمان، مما يمكن اﻷطراف من استئناف المفاوضات حول القضايا المتبقية، ومن ثم يمهد الطريق أمام السلام الحقيقي.
    Il faut espérer que les négociations relatives au Golan dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient seront prochainement reprises. UN وهي تأمل في استئناف المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط في المستقبل القريب.
    Il a également demandé qu'il soit mis fin aux mesures d'occupation militaire, de confiscation de terres et d'implantation, et que reprennent les négociations bilatérales. UN ودعا المكتب أيضا إلى وضع نهاية لسياسات الاحتلال العسكرية، ومصادرة اﻷراضي والاستيطان والى استئناف المفاوضات الثنائية.
    Cela étant, le Médiateur du Dialogue de Kampala a invité les parties à reprendre les pourparlers officiels le 1er novembre. UN 7 - وفي ظل هذه الخلفية، دعا ميسر الحوار في كمبالا الطرفين إلى استئناف المفاوضات الرسمية في 1 تشرين الثاني/نوفمبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد