ويكيبيديا

    "استئناف في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appel dans
        
    • appel le
        
    • appel du
        
    • en appel
        
    • recours en
        
    • appels dans
        
    • recours dans
        
    • de dernier ressort en
        
    Cinq jugements ont été rendus en première instance dans les affaires Krstić, Kvočka, Krnojelac, Sikirica et Čelebići, et deux en appel, dans les affaires Kupreškić et Kunarac. UN وصدرت خمسة أحكام ابتدائية في قضايا كل من كريستيتش وكفوشكا وكرينو جيلاس وسيكيريسا وسيليبيشي إضافة إلى حكمي استئناف في قضيتي كوبرسكيتش وكوناراس.
    Il y a actuellement six cours d'appel dans les districts suivants : Tirana, Shkodra, Durres, Korçe, Gjirokaster et Vlore. UN وفي الواقع أنشئت ست محاكم استئناف في المقاطعات التالية: تيرانا، شقودرة، دورِّس، كورجِه، جيروكاستر، فلوره.
    Le Procureur a déposé un acte d'appel le 31 janvier 2000. UN وتقدمت المدعية العامة بإخطار استئناف في 31 كانون الثاني/يناير 2000.
    Il a déposé son acte d'appel le 9 avril 2013; le dépôt des mémoires en appel s'est terminé le 13 août 2013. UN وقدّم السيد نغيراباتواري طلب استئناف في 9 نيسان/أبريل 2013 واستُكمل تقديم المذكرات في 13 آب/أغسطس 2013.
    Bon, quel est le meilleur avocat d'appel du pays ? Open Subtitles حسناً, من هو أفضل محامي استئناف في البلاد؟
    L'affaire est actuellement en appel. UN وفي الوقت الحالي، تنظر محكمة استئناف في قضيته.
    En 2010, neuf recours ont été formés rien qu'en février, suivis par 11 recours en mars. UN وفي عام 2010، قدمت 9 طلبات في شباط/فبراير وحده، تلاها 11 طلب استئناف في آذار/مارس.
    Au cours de la même période de référence, la Division a également déposé des appels dans les affaires Muvunyi, Setako et Nsengimana. UN 57 - وفي غضون الفترة المشمولة بالتقرير نفسها، أقامت الشعبة أيضاً دعاوى استئناف في قضايا موفوني، وسيتاكو ونسِنغيمانا.
    3.2 L'auteur affirme en outre que son frère, étant en régime cellulaire, n'a pas pu déposer son recours dans les délais prescrits. UN ٣-٢ ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى أنه بسبب الحبس الانفرادي، لم يتمكن شقيقه من تقديم استئناف في الوقت المناسب.
    En cas d'appel, la décision doit être rendue par la cour d'appel dans un délai de trois mois. UN وفي حال الاستئناف، يجب أن يصدر القرار عن محكمة استئناف في غضون أجل لا يتعدى ثلاثة أشهر.
    Elle était constituée d'un tribunal de première instance et d'une cour d'appel dans chaque district, et de tribunaux de district et de juges de paix dans les plus grandes agglomérations. UN وكان يتألف من محكمة عليا، ومحكمة استئناف في كل منطقة ومحاكم محلية ومحاكم صلح في المدن الكبرى.
    Le procès en appel dans l'affaire Popović et consorts s'est tenu en décembre 2013. UN وعقدت دائرة الاستئناف جلسة استئناف في قضية بوبوفيتش وآخرين في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Elle a tenu les audiences en appel dans les affaires Šainović et consorts et Ðorđević : elle devrait rendre ses arrêts dans ces deux affaires avant la fin 2013. UN وعُقدت جلسات استئناف في قضيتي شاينوفيتش وآخرين ودورديفيتش، ومن المتوقع إصدار حكمين في هاتين القضيتين بحلول نهاية عام 2013.
    Au moment de sa nomination au TPIY, le juge Parker exerçait principalement les fonctions de juge d'appel dans le cadre de recours complexes au pénal et au civil. UN وكان القاضي باركر يجلس في معظم الحالات كقاضي استئناف في القضايا الجنائية والمدنية المعقدة عندما تم تعيينه بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا.
    La décision de les placer en détention rendue en première instance a été confirmée par une juridiction d'appel le 20 juillet. UN وقد أكدت قرار احتجازهما الصادر عن محكمة ابتدائية محكمة استئناف في 20 تموز/يوليه.
    L'appelant M. Kos a déposé son mémoire d'appel le 2 avril 2002, avant de retirer son appel le 14 mai 2002. UN وقدم المستأنف كوس مذكرة استئناف في 2 نيسان/ أبريل 2002، لكنــه سحب الاستئنــاف في 14 أيــار/مايو 2002.
    L'Accusation a déposé son mémoire d'appel le 24 juin 2005. UN وتبعا لذلك قدم الإدعاء إحاطة استئناف في 24 حزيران/يونيه 2005.
    Comme la Cour suprême est la plus haute instance d'appel du pays, les auteurs font valoir qu'ils ont épuisé les recours internes. UN ولما كانت المحكمة العليا هي أعلى محكمة استئناف في ناميبيا، يؤكد صاحبا البلاغ أنهما استنفدا سبل الانتصاف الداخلية.
    Bien qu’il ait fait appel du verdict, aucun procès en appel n’a eu lieu. UN ورغم استئنافه للحكم، لم تنظر أي محكمة استئناف في قضيته.
    En 2010, neuf recours ont été formés rien qu'en février, suivis par 11 recours en mars. UN وفي عام 2010، قدِّمت 9 طلبات في شباط/فبراير وحده، تلاها 11 طلب استئناف في آذار/مارس.
    Au cours de la période considérée, la Chambre d'appel a délibéré et procédé à la rédaction des arrêts sur deux recours concernant cinq personnes, et a préparé l'audition des appels dans une affaire mettant en cause deux personnes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت دائرة الاستئناف في المداولات بشأن الأحكام في قضيتين تتعلقان بخمسة أشخاص وفي صياغة هذه الأحكام، كما أعدت لعقد جلسة استئناف في قضية تتعلق بشخصين.
    18. La décision d'acceptation ou de rejet d'une demande de statut de réfugié est notifiée à l'intéressé par écrit qui peut la contester en introduisant un recours dans les 10 jours qui suivent la date de la notification (art. 13). UN ٨١- ويجري إبلاغ طالب اللجوء كتابة بقبول أو رفض طلبه. ويمكنه الطعن فيه برفع استئناف في غضون ٠١ أيام من تاريخ اﻹبلاغ )المادة ٣١(.
    Le conseil indique qu'il s'agit de la juridiction de dernier ressort en Australie. UN ويلاحظ مقدم البلاغ أن هذه المحكمة هي آخر درجة استئناف في أستراليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد