Cinq jugements ont été rendus en première instance dans les affaires Krstić, Kvočka, Krnojelac, Sikirica et Čelebići, et deux en appel, dans les affaires Kupreškić et Kunarac. | UN | وصدرت خمسة أحكام ابتدائية في قضايا كل من كريستيتش وكفوشكا وكرينو جيلاس وسيكيريسا وسيليبيشي إضافة إلى حكمي استئناف في قضيتي كوبرسكيتش وكوناراس. |
Il y a actuellement six cours d'appel dans les districts suivants : Tirana, Shkodra, Durres, Korçe, Gjirokaster et Vlore. | UN | وفي الواقع أنشئت ست محاكم استئناف في المقاطعات التالية: تيرانا، شقودرة، دورِّس، كورجِه، جيروكاستر، فلوره. |
Le Procureur a déposé un acte d'appel le 31 janvier 2000. | UN | وتقدمت المدعية العامة بإخطار استئناف في 31 كانون الثاني/يناير 2000. |
Il a déposé son acte d'appel le 9 avril 2013; le dépôt des mémoires en appel s'est terminé le 13 août 2013. | UN | وقدّم السيد نغيراباتواري طلب استئناف في 9 نيسان/أبريل 2013 واستُكمل تقديم المذكرات في 13 آب/أغسطس 2013. |
Bon, quel est le meilleur avocat d'appel du pays ? | Open Subtitles | حسناً, من هو أفضل محامي استئناف في البلاد؟ |
L'affaire est actuellement en appel. | UN | وفي الوقت الحالي، تنظر محكمة استئناف في قضيته. |
En 2010, neuf recours ont été formés rien qu'en février, suivis par 11 recours en mars. | UN | وفي عام 2010، قدمت 9 طلبات في شباط/فبراير وحده، تلاها 11 طلب استئناف في آذار/مارس. |
Au cours de la même période de référence, la Division a également déposé des appels dans les affaires Muvunyi, Setako et Nsengimana. | UN | 57 - وفي غضون الفترة المشمولة بالتقرير نفسها، أقامت الشعبة أيضاً دعاوى استئناف في قضايا موفوني، وسيتاكو ونسِنغيمانا. |
3.2 L'auteur affirme en outre que son frère, étant en régime cellulaire, n'a pas pu déposer son recours dans les délais prescrits. | UN | ٣-٢ ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى أنه بسبب الحبس الانفرادي، لم يتمكن شقيقه من تقديم استئناف في الوقت المناسب. |
En cas d'appel, la décision doit être rendue par la cour d'appel dans un délai de trois mois. | UN | وفي حال الاستئناف، يجب أن يصدر القرار عن محكمة استئناف في غضون أجل لا يتعدى ثلاثة أشهر. |
Elle était constituée d'un tribunal de première instance et d'une cour d'appel dans chaque district, et de tribunaux de district et de juges de paix dans les plus grandes agglomérations. | UN | وكان يتألف من محكمة عليا، ومحكمة استئناف في كل منطقة ومحاكم محلية ومحاكم صلح في المدن الكبرى. |
Le procès en appel dans l'affaire Popović et consorts s'est tenu en décembre 2013. | UN | وعقدت دائرة الاستئناف جلسة استئناف في قضية بوبوفيتش وآخرين في كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Elle a tenu les audiences en appel dans les affaires Šainović et consorts et Ðorđević : elle devrait rendre ses arrêts dans ces deux affaires avant la fin 2013. | UN | وعُقدت جلسات استئناف في قضيتي شاينوفيتش وآخرين ودورديفيتش، ومن المتوقع إصدار حكمين في هاتين القضيتين بحلول نهاية عام 2013. |
Au moment de sa nomination au TPIY, le juge Parker exerçait principalement les fonctions de juge d'appel dans le cadre de recours complexes au pénal et au civil. | UN | وكان القاضي باركر يجلس في معظم الحالات كقاضي استئناف في القضايا الجنائية والمدنية المعقدة عندما تم تعيينه بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا. |
La décision de les placer en détention rendue en première instance a été confirmée par une juridiction d'appel le 20 juillet. | UN | وقد أكدت قرار احتجازهما الصادر عن محكمة ابتدائية محكمة استئناف في 20 تموز/يوليه. |
L'appelant M. Kos a déposé son mémoire d'appel le 2 avril 2002, avant de retirer son appel le 14 mai 2002. | UN | وقدم المستأنف كوس مذكرة استئناف في 2 نيسان/ أبريل 2002، لكنــه سحب الاستئنــاف في 14 أيــار/مايو 2002. |
L'Accusation a déposé son mémoire d'appel le 24 juin 2005. | UN | وتبعا لذلك قدم الإدعاء إحاطة استئناف في 24 حزيران/يونيه 2005. |
Comme la Cour suprême est la plus haute instance d'appel du pays, les auteurs font valoir qu'ils ont épuisé les recours internes. | UN | ولما كانت المحكمة العليا هي أعلى محكمة استئناف في ناميبيا، يؤكد صاحبا البلاغ أنهما استنفدا سبل الانتصاف الداخلية. |
Bien qu’il ait fait appel du verdict, aucun procès en appel n’a eu lieu. | UN | ورغم استئنافه للحكم، لم تنظر أي محكمة استئناف في قضيته. |
En 2010, neuf recours ont été formés rien qu'en février, suivis par 11 recours en mars. | UN | وفي عام 2010، قدِّمت 9 طلبات في شباط/فبراير وحده، تلاها 11 طلب استئناف في آذار/مارس. |
Au cours de la période considérée, la Chambre d'appel a délibéré et procédé à la rédaction des arrêts sur deux recours concernant cinq personnes, et a préparé l'audition des appels dans une affaire mettant en cause deux personnes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت دائرة الاستئناف في المداولات بشأن الأحكام في قضيتين تتعلقان بخمسة أشخاص وفي صياغة هذه الأحكام، كما أعدت لعقد جلسة استئناف في قضية تتعلق بشخصين. |
18. La décision d'acceptation ou de rejet d'une demande de statut de réfugié est notifiée à l'intéressé par écrit qui peut la contester en introduisant un recours dans les 10 jours qui suivent la date de la notification (art. 13). | UN | ٨١- ويجري إبلاغ طالب اللجوء كتابة بقبول أو رفض طلبه. ويمكنه الطعن فيه برفع استئناف في غضون ٠١ أيام من تاريخ اﻹبلاغ )المادة ٣١(. |
Le conseil indique qu'il s'agit de la juridiction de dernier ressort en Australie. | UN | ويلاحظ مقدم البلاغ أن هذه المحكمة هي آخر درجة استئناف في أستراليا. |