ويكيبيديا

    "استتباب السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rétablissement de la paix
        
    • rétablir la paix
        
    • Pour que la paix
        
    • retour de la paix
        
    • instaurer une paix stable
        
    Le Gouvernement rend hommage à l'ex-Opposition tadjike unie pour le rôle qu'elle joue dans le rétablissement de la paix et le développement du processus de paix au Tadjikistan. UN وتقدر الحكومة حق التقدير دور المعارضة الطاجيكستانية الموحدة السابقة في استتباب السلام ودفع عملية السلام في طاجيكستان.
    Il n'est pas question que l'entreprise de rétablissement de la paix et de la stabilité en Iraq puisse échouer. UN ولا يمكن السماح بإخفاق عملية إعادة استتباب السلام والاستقرار في العراق.
    La Mission d'assistance régionale aux Îles Salomon a beaucoup contribué au rétablissement de la paix et de l'ordre dans ce pays. UN وساهمت بعثة المساعدة الإقليمية في جزر سليمان بشكل كبير في استتباب السلام والقانون والنظام في ذلك البلد.
    Objectif : rétablir la paix et la sécurité en République démocratique du Congo UN الهدف: العمل على استتباب السلام والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    C'est le lieu d'en appeler de nouveau aux États Membres de l'ONU et aux autres membres de la communauté internationale à continuer de soutenir les activités du Comité Pour que la paix et la sécurité s'installent durablement en Afrique centrale. UN وأود أن أحث مجددا الدول الأعضاء وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم لأنشطة اللجنة، لكفالة استتباب السلام والأمن بطريقة دائمة في وسط أفريقيا.
    Avec le retour de la paix et de la stabilité au Myanmar, le Gouvernement a été en mesure de développer considérablement le pays sur les plans économique et social, en particulier dans les régions frontalières, placées sous le contrôle des rebelles il y a encore peu de temps. UN ومع استتباب السلام والاستقرار في ميانمار، تمكنت الحكومة من تحقيق قدر كبير من التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد، ولا سيما لسكان مناطق الحدود، التي كانت تحت سيطرة المتمردين حتى الآونة الأخيرة.
    2. Prie le Secrétaire général, par le biais de son Représentant spécial, de continuer à diriger les opérations d'une MINUSS intégrée, de coordonner toutes les activités menées par le système des Nations Unies en République du Soudan du Sud et d'aider la communauté internationale à agir dans la cohésion en vue d'instaurer une paix stable en République du Soudan du Sud; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل، عن طريق ممثله الخاص، إدارة دفَّة عمليات البعثة المتكاملة، وتنسيق جميع الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان، ودعم اتباع نهج دولي متماسك إزاء استتباب السلام في جنوب السودان؛
    Sur une note plus positive, la Malaisie se félicite des accords conclus entre la Jordanie et Israël qui ont conduit au rétablissement de la paix et à l'instauration de relations diplomatiques entre les deux pays. UN ومن ناحية أخرى أكثر إيجابية، ترحب ماليزيا بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اﻷردن وإسرائيل، والتي أدت إلى استتباب السلام وإنشاء علاقات دبلوماسية بين البلدين.
    Longtemps après le rétablissement de la paix, les mines terrestres et autres engins non explosés continuent de façon non discriminatoire de blesser, de mutiler et de tuer. UN فبعد استتباب السلام بوقت طويل، تستمر اﻷلغام البرية وغيرها من اﻷجهـــزة التي لم تنفجر تسبب إصابات عشوائية بالجراح والتشويه والقتل.
    Il a contribué à la création d'équipes spéciales de pays à l'échelle du système et s'est efforcé de sensibiliser les États à la nécessité d'intégrer résolument les droits de l'homme aux efforts de rétablissement de la paix et de la sécurité. UN وساهمت المفوضية في أفرقة عمل قطرية على صعيد المنظومة، واضطلعت بجهود دعوية إلى جانب الدول لدمج حقوق الإنسان بصورة قوية في الجهود المبذولة لإعادة استتباب السلام والأمن.
    Une évaluation complète des avantages des sanctions frappant le bois d'oeuvre sur le plan des droits de l'homme nécessite des études plus approfondies qui ne seront peut-être réalisables qu'après le rétablissement de la paix et de la stabilité. UN ولتقييم المزايا الكاملة لحقوق الإنسان الناجمة عن جزاءات الأخشاب يتطلب الأمر مزيدا من التحقيقات وهو أمر قد لا يتسنى تنفيذه إلا بعد استتباب السلام والاستقرار.
    Pendant son séjour, il a publiquement exprimé l'appui du Président Paul Kagame au Gouvernement de transition et a annoncé que les deux pays s'étaient engagés dans une nouvelle ère en ce qui concerne leurs relations bilatérales et collaboreraient au rétablissement de la paix. UN وخلال زيارته، أدلى ببيان أمام الملأ عبر فيه عن دعم الرئيس بول كاغامي للحكومة الانتقالية وأعلن أن البلدين قد دخلا عهدا جديدا من علاقاتهما الثنائية وسيعملان سويا من أجل استتباب السلام.
    Pour qu'aboutissent les efforts de rétablissement de la paix et de retour à la normale, il est indispensable d'aider les pays qui se relèvent d'un conflit à passer de la phase du redressement à celle du développement durable. UN والدعم المؤسسي للبلدان التي تمر بفترة انتقالية من مرحلة ما بعد الصراعات إلى مرحلة التنمية المستدامة شرط لا غنى عنه من أجل نجاح الجهود الرامية إلى استتباب السلام والأوضاع الطبيعية.
    Impliquée au premier chef dans le rétablissement de la paix en Bosnie, la France a salué l'initiative du Président Samaranch de se rendre alors à Sarajevo où s'étaient tenus les mêmes jeux, 10 ans auparavant, et mon pays a contribué avec fierté au succès de cette mission. UN وفرنسا باعتبارها في طليعة المشاركيــن في إعــادة استتباب السلام في البوسنة، رحبت بمبادرة الرئيس سامارانش بالذهاب إلى سراييفو حيث أجريت اﻷلعاب الشتوية نفسها قبل عشر سنوات. وبلدي يفخر بإسهامه في نجاح هذه المهمة.
    Dans ce contexte le Royaume d'Arabie saoudite se félicite du rétablissement de la paix et de la stabilité dans plusieurs régions d'Afrique, comme en témoignent la délimitation des frontières entre l'Éthiopie et l'Érythrée et la conclusion d'un traité de paix entre le Gouvernement et les rebelles en Angola, ouvrant ainsi la voie à la fin de la plus longue guerre civile jamais connue en Afrique. UN وفي هذا الخصوص، فإن المملكة العربية السعودية تشعر بارتياح لإعادة استتباب السلام والاستقرار في مناطق عديدة في أفريقيا، حيث تم ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا. كما تم توقيع معاهدة السلام بين الحكومة والمتمردين في أنغولا، الأمر الذي يمهد لوضع حد لأطول حرب أهلية شهدتها أفريقيا.
    Le Gouvernement soudanais accorde une importance particulière au rétablissement de la paix dans le sud du pays, seul moyen de restaurer la stabilité de la région et de mettre fin au déplacement des populations, dont de nombreux enfants. UN 19 - ومضت تقول إن الحكومة السودانية تعقد أهمية خاصة على استتباب السلام في جنوب السودان، بوصف ذلك السبيل الوحيد لإعادة الاستقرار في المنطقة ووضع حد لتشرد السكان، ومن بينهم العديد من الأطفال.
    Le Soudan espère rétablir la paix intérieure; en avril 1997, sept factions se sont mises d’accord sur les conditions d’un retour à la paix civile; en effet, la paix et le développement ne sauraient être dissociés. UN وقال إن بلده يأمل في إعادة استتباب السلام داخل البلد؛ ففي نيسان/أبريل ١٩٩٧، اتفقت سبع فصائل على شروط عودة السلام المدني؛ إذ لا يمكن بالفعل الفصل بين السلام والتنمية.
    L'Opération a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre l'objectif général, consistant à rétablir la paix, la sécurité et la stabilité à long terme en Côte d'Ivoire. UN 2 - وتتمثل الولاية المسندة إلى عملية الأمم المتحدة في مساعدة مجلس الأمن على بلوغ الهدف الشامل المتعلق بإعادة استتباب السلام والأمن والاستقرار على المدى الطويل في كوت ديفوار.
    e) Pour que la paix et la stabilité règnent, il convient d'œuvrer, sur les plans national et international et en coopération, à l'instauration d'une vie meilleure pour tous dans une liberté plus grande, l'un des éléments déterminants d'une telle action étant l'élimination de la pauvreté; UN (ه) أن استتباب السلام والاستقرار يقتضي العمل والتعاون على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تأمين حياة أفضل للجميع في جو من الحرية أفسح، ويتمثل أحد العناصر الحاسمة لهذا العمل في القضاء على الفقر؛
    En conclusion, Mme Azouri dit que, dans le passé, les hostilités dont le Liban n'a cessé d'être le théâtre ont nui à l'amélioration de la condition de la femme, mais le retour de la paix incite à agir dans ce sens. UN وختاما، قالت إن القتال المستمر في لبنان في الماضي أعاق التقدم في مجال قضايا المرأة، في حين أن استتباب السلام الآن يوفر حافزا على العمل.
    2. Prie le Secrétaire général, par le biais de son Représentant spécial, de continuer à diriger les opérations d'une MINUSS intégrée, de coordonner toutes les activités menées par le système des Nations Unies en République du Soudan du Sud et d'aider la communauté internationale à agir dans la cohésion en vue d'instaurer une paix stable en République du Soudan du Sud; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل، عن طريق ممثله الخاص، إدارة دفَّة عمليات البعثة المتكاملة، وتنسيق جميع الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان، ودعم اتباع نهج دولي متماسك إزاء استتباب السلام في جنوب السودان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد