Pour réactiver l'économie et attirer l'investissement étranger, le Gouvernement a approuvé un code de l'investissement privé. | UN | وبغية إعادة تنشيط الاقتصاد واجتذاب الاستثمار الأجنبي بنجاح، وافقت الحكومة على قانون استثمار القطاع الخاص. |
Les pays développés devraient encourager des courants d'investissement privé plus importants vers d'autres secteurs en Afrique et dans les pays les moins avancés. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تشجع مزيدا من استثمار القطاع الخاص في قطاعات أخرى في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
les investissements du secteur privé en faveur de la formation et de l'acquisition de connaissances jouent un rôle essentiel. | UN | ويشكل استثمار القطاع الخاص في مجالي التدريب وبناء المهارات أمرا أساسيا في هذا الصدد. |
les investissements du secteur privé dans le processus éducatif; | UN | استثمار القطاع الخاص في العملية التعليمية؛ |
Il est d'une importance cruciale d'attirer les investissements privés au Burundi. Cette question fait également l'objet de discussions dans d'autres instances. | UN | وأضافت أن اجتذاب استثمار القطاع الخاص إلى بوروندي هامٌّ جداًّ؛ وإن هذه المسألة هي الآن قيد المناقشة في محافل أخرى. |
Ce mécanisme va être également utilisé pour financer des investissements du secteur privé dans les industries de produits forestiers. | UN | ويمكن استخدام هذه اﻵلية أيضا في زيادة استثمار القطاع الخاص في صناعات المنتجات الحرجية. |
l'investissement du secteur privé dans le domaine de la recherche agricole s'est accru durant les années 1990, mais surtout dans les pays développés. | UN | وقد ارتفع استثمار القطاع الخاص في البحوث الزراعية في التسعينيات، لكن ذلك جرى في الغالب في البلدان المتقدمـة النمو. |
En matière de recherche et de développement, le secteur agroalimentaire a suivi la tendance générale à une diminution de l'investissement public et à une augmentation de l'investissement privé. | UN | سار القطاع الزراعي الغذائي مع الاتجاه العام الذي تناقص فيه استثمار القطاع العام وازداد فيه استثمار القطاع الخاص. |
Le but du transfert des techniques alimentaires et de la promotion de l'investissement privé est de faire collaborer les entreprises, les chercheurs, les milieux financiers et les décideurs pour traduire les résultats de la recherche en projets commerciaux. | UN | والهدف من نقل التكنولوجيا الغذائية وتشجيع استثمار القطاع الخاص هو حشد أصحاب المشاريع والباحثين والممولين وصانعي السياسات من أجل تحويل نتائج اﻷبحاث الى مشاريع تجارية. |
Il importe également d'examiner la possibilité de renforcer les multiplicateurs sociaux, économiques et environnementaux grâce à l'investissement privé en Afrique. | UN | ومن القضايا الهامة الأخرى التي تستحق التوقف عندها هي تعزيز المضاعفات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الناجمة عن استثمار القطاع الخاص في أفريقيا. |
Le Comité a réaffirmé l'importance du rôle des pouvoirs publics dans la création d'un environnement propice au développement du secteur privé, s'agissant notamment de recenser les secteurs porteurs et d'orienter l'investissement privé vers ces secteurs. | UN | إضافة إلى ذلك، أكدت اللجنة من جديد أن للحكومات دوراً رئيسياً في تهيئة البيئة المواتية لتنمية القطاع الخاص، بما في ذلك تحديد قطاعات النمو وزيادة استثمار القطاع الخاص في تلك القطاعات. |
Reconnaissant la nécessité de créer un environnement favorable qui, d'une part, encourage l'investissement privé dans les infrastructures et, d'autre part, tienne compte des préoccupations d'intérêt général du pays, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى توفير بيئة مؤاتية تشجع استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية وتراعي شواغل المصلحة العامة للبلد على حد سواء، |
La Tanzanie a entrepris certaines réformes en vue de créer les conditions de nature à attirer les investissements du secteur privé. | UN | ولقد أجرت تنزانيا عدداً من الإصلاحات لتهيئة بيئة تفضي إلى استثمار القطاع الخاص. |
les investissements du secteur privé demeurent très limités dans les régions montagneuses, en dehors de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وقد كان استثمار القطاع الخاص في مناطق الجبال أيضاً محدوداً جداً، باستثناء الاستثمار للأغراض الاستغلالية. |
L'objectif proposé sera la mise en place d'un cadre juridique, institutionnel et financier favorisant les investissements du secteur privé dans le tourisme et la promotion du patrimoine culturel palestinien. | UN | والهدف المنشود في هذا الصدد سيتمثل في تهيئة بيئة قانونية ومؤسسية ومالية من شأنها أن تفضي إلى استثمار القطاع الخاص في مجال السياحة، والترويج للتراث الثقافي الفلسطيني. |
Dans cette optique, il s'efforce de créer l'environnement propice qui permettra d'encourager et de mobiliser les investissements du secteur privé pour la construction de logements à bas prix, et d'institutionnaliser les initiatives communautaires ou populaires. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سوف تعمل على ايجاد البيئة المؤاتيـة لتشجيع وتعبئـة استثمار القطاع الخاص في الاسكان المنخفض التكلفة واضفاء الصفة المؤسسية على مبادرات المجتمعات المحلية أو مبادرات السكان. |
Définir des cadres directifs qui favorisent les investissements privés dans le secteur des TIC et la production par le secteur privé d'équipements et de services connexes. | UN | :: تحديد أطر سياسية تدعم استثمار القطاع الخاص وإنتاج معدات وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Un nombre croissant de pays africains s'emploient à créer un marché de capitaux afin d'encourager les investissements privés locaux et étrangers dans les valeurs mobilières. | UN | وقد شرع عدد متزايد من البلدان اﻷفريقية في تطوير أسواق لرأس المال بها بغية تشجيع استثمار القطاع الخاص المحلي واﻷجنبي في اﻷوراق المالية. |
La nouvelle politique de 1993 dans ce secteur visait à encourager un accroissement des investissements privés, aussi bien locaux qu'étrangers. | UN | واستهدفت مبادرة سياسة المعادن الجديدة لعام ٣٩٩١ تشجيع زيادة استثمار القطاع الخاص المحلي واﻷجنبي على السواء. |
Les politiques économiques actuellement préconisées encouragent la déréglementation et l’augmentation des investissements du secteur privé dans la production exportable. | UN | أما السياسات الاقتصادية التي تعزز حاليا فهي تشجع على إلغاء اللوائح التنظيمية وتزيد من استثمار القطاع الخاص في اﻹنتاج الموجه للتصدير. |
L'environnement juridique dans lequel s'inscrit l'investissement du secteur privé devrait également recevoir une attention prioritaire. | UN | والبيئة القانونية التي تكتنف استثمار القطاع الخاص جديرة أيضا بالاهتمام على سبيل اﻷولوية. |
A l'heure actuelle, peu de données fiables sont disponibles pour estimer les dépenses d'investissements du secteur privé dans les ports africains. | UN | 41- وفي الوقت الحالي، لا يوجد سوى معطيات قليلة متاحة لتقدير نفقات استثمار القطاع الخاص في الموانئ الأفريقية. |
:: L'ajournement des projets d'investissement du secteur privé en raison des incertitudes politiques et économiques; | UN | وتأجيل مشاريع استثمار القطاع الخاص نظرا لعدم الثقة في الأوضاع السياسية والاقتصادية؛ |
Les faits tendent à montrer que lorsque le secteur privé investit dans des installations portuaires ouvertes à tous les usagers, le coût du transport international diminue. | UN | وتفيد التجارب بأن استثمار القطاع الخاص في الموانئ المفتوحة أمام الجميع يترجم أيضا إلى وفورات في النقل الدولي. |
Le Gouvernement continuera d'encourager le secteur privé à investir dans les équipements sociaux. | UN | كما ستواصل الحكومة تشجيع استثمار القطاع الخاص في مجال الرعاية. |