Rapport du Secrétaire général établi en application de la résolution 2003/18 de la Commission | UN | تقرير الأمين العام استجابة للقرار 2003/18 الصادر عن لجنة حقوق الإنسان |
Nombre de ces actions s'inspirent des efforts déployés en application de la résolution 59/250. | UN | وتفيد العديد من هذه النشاطات من الجهود التي شرع فيها استجابة للقرار 59/250. |
Réponses reçues des États Membres en réponse à la résolution 64/49 | UN | ثانيا - الردود الواردة من الحكومات استجابة للقرار 64/49 |
Puisque la réunion de l'équipe spéciale et la session du Groupe de travail durent 10 jours en tout, il n'est pas nécessaire d'ouvrir des crédits additionnels pour donner suite à la résolution. | UN | ونظرا لأن مجموع فترة اجتماع فرقة العمل والفريق العامل هي 10 أيام، لا تطلب اعتمادات إضافية استجابة للقرار. |
La Directrice générale a ensuite exposé les mesures que prenait actuellement le Groupe des Nations Unies pour le développement comme suite à la résolution relative à l'examen triennal des orientations. | UN | 267 - ثم قدمت المديرة التنفيذية معلومات عن الإجراءات التي تتخذها المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة استجابة للقرار المتعلق باستعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Le Groupe de travail ne s'était pas encore réuni mais il avait élaboré un compte rendu succinct conformément à la résolution. | UN | ومع أن الفريق العامل لم يجتمع، فقد أنتج تقريرا موجزا استجابة للقرار. |
6. Le présent rapport contient un résumé des activités de diffusion menées par les organisations et institutions du système des Nations Unies en application de la résolution 1993/56. | UN | ٦ - ويتضمن هذا التقرير موجزا ﻷنشطة التعميم التي تضطلع بها مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، استجابة للقرار ١٩٩٣/٥٦. |
Le présent rapport a été établi en application de la résolution 51/186. | UN | ٥ - وقد أعد التقرير الحالي استجابة للقرار ٥١/١٨٦. |
Enfin, la délégation bolivienne appuie les travaux réalisés par le Secrétaire général en application de la résolution 52/26, relative aux océans et au droit de la mer. | UN | وأخيرا، يركز وفد بوليفيا على العمل اﻹيجابي الذي اضطلع به اﻷمين العام استجابة للقرار ٥٢/٢٦، بشأن المحيطات وقانون البحار. |
Ce changement des institutions a été clairement dépeint dans une étude que j'ai entreprise en application de la résolution 55/281 de l'Assemblée générale. | UN | وقد اتضح هذا التغير المؤسسي بجلاء في دراسة استقصائية أجريتها استجابة للقرار 55/281. |
Le présent rapport expose les mesures prises par l’Organisation des Nations Unies et d’autres organismes et organisations en application de la résolution 53/122. | UN | ٤ - ويتضمن هذا التقرير معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة والهيئات المختصة التابعة لها استجابة للقرار ٣٥/٢٢١. |
Le présent rapport expose les mesures prises par l’Organisation des Nations Unies et les organismes compétents des Nations Unies en application de la résolution 52/105. | UN | ٤ - ويتضمن هذا التقرير معلومات عن اﻹجراء الذي اتخذته اﻷمم المتحدة والهيئات المختصة التابعة لها استجابة للقرار ٥٢/١٠٥. ثانيا - معلومات أساسية |
C. Mesures prises par le Comité en réponse à la résolution 1992/3 de la Sous-Commission de la | UN | سابقا جيم - الاجــراء الــذي اتخذتــه اللجنة استجابة للقرار ٢٩٩١/٣ الصادر عن اللجنة |
Nous remercions le Secrétaire général des rapports et des explications supplémentaires qu'il a ponctuellement présenter en réponse à la résolution 52/12 B. Nous espérons que les efforts inlassables qu'il déploie feront encore progresser le processus en cours. | UN | ونود أن نشكر الأمين العام على تقديمه للتقارير والإيضاحات اﻹضافية استجابة للقرار ٥٢/١٢ باء في الوقت الملائم. ويحدونا الأمل في أن تدفع جهود الأمين العام التي لا تكل عملية الإصلاح الجارية إلى الأمام. |
2. En conséquence, les États Membres et les autres parties prenantes concernées ont été invités à soumettre des informations en réponse à la résolution précitée. | UN | 2- ووفقا لذلك، وُجهت الدعوة إلى الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة لتقديم معلومات استجابة للقرار المذكور أعلاه. |
La Directrice a noté que l'UNICEF avait élaboré un plan d'action pour donner suite à la résolution 62/208, indiquant qu'en septembre 2009, 96 % des activités prévues avaient été menées, étaient en cours ou avaient un caractère continu. | UN | 15 - وأشارت المديرة إلى أن اليونيسيف وضعت خطة عمل استجابة للقرار 62/208، وأفادت بأنه في أيلول/سبتمبر 2009، كانت نسبة 96 في المائة من الإجراءات المخططة قد أُنجزت أو كانت قيد الإنجاز أو ذات طابع مستمر. |
La Directrice a noté que l'UNICEF avait élaboré un plan d'action pour donner suite à la résolution 62/208 et indiqué qu'en septembre 2009, 96 % des activités prévues avaient été menées, étaient en cours ou avaient un caractère continu. | UN | 15 - وأشارت المديرة إلى أن اليونيسيف وضعت خطة عمل استجابة للقرار 62/208، وأفادت بأنه في أيلول/سبتمبر 2009، كانت نسبة 96 في المائة من الإجراءات المخططة قد أُنجزت أو كانت قيد الإنجاز أو ذات طابع مستمر. |
Le 19 mai 2004, le Gouvernement de l'Ukraine a fait savoir qu'il n'avait aucune information ou documentation à communiquer pour donner suite à la résolution. | UN | وفي 19 أيار/مايو 2004، أبلغت حكومة أوكرانيا بأنه ليست لديها معلومات أو مواد تقدمها استجابة للقرار. |
comme suite à la résolution 65/151, le Secrétaire général a lancé son initiative < < Énergie durable pour tous > > pour amener tous les secteurs de la société à se mobiliser autour des défis mondiaux en la matière. | UN | 11 - استجابة للقرار 65/151 ووفقا له، بدأ الأمين العام تنفيذ مبادرته بشأن تحقيق " التنمية المستدامة للجميع " لتعبئة جهود جميع قطاعات المجتمع من أجل مواجهة هذه التحديات العالمية. |
:: conformément à la résolution 62/208, l'UNICEF a présenté un plan d'action. | UN | قدمت منظمة اليونيسيف خطة عمل، استجابة للقرار 62/208 |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité faisant suite à la résolution 1631 (2005). | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ومرفقها باعتبارهما من وثائق مجلس الأمن استجابة للقرار 1631 (2005). |
Après avoir largement consulté toutes les parties, y compris les autochtones intéressés, le Gouvernement avait déposé pour observations un projet de loi suite à la décision rendue dans l'affaire Wik. | UN | وأضاف أنه بعدما أجرت الحكومة مشاورات مكثفة مع جميع اﻷطراف، بما فيها أصحاب المصلحة من بين السكان اﻷصليين، فإنها أصدرت مشروع تشريع استجابة للقرار الصادر بشأن قضية ويك للتعليق عليه. |
Bon nombre de pays de la région avaient activement participé au processus de Marrakech lancé en réponse à la décision sur les modes de consommation et de production durables, adoptée à Johannesburg en 2002 lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | 67 - ونشط الكثير من بلدان المنطقة في عملية مراكش التي انطلقت استجابة للقرار المتعلق بالاستهلاك والإنتاج المستدامين المتخذ في جوهانسبرغ في عام 2002 إبان انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Le présent rapport fait suite à la résolution 46/1, adoptée par la Commission de la condition de la femme lors de sa quarante-sixième session, en 2002. | UN | أعد هذا التقرير استجابة للقرار 46/1 الذي اتخذته لجنة وضع المرأة في دورتها السادسة والأربعين في عام 2002. |
Nous invitons donc le Coordonnateur humanitaire à examiner plus avant ces questions et l'encourageons à poursuivre les consultations engagées pour répondre à la résolution 48/57. | UN | وعليه، فقد وجهنا دعوة لمنسق الشؤون الانسانية ليدرس هذه المسائل بمزيد من التعمق، ونحن نشجعه على مواصلة عملية التشاور التي شرع فيها استجابة للقرار ٤٨/٥٧. |
Le présent document constitue une évaluation des efforts fournis par la communauté internationale en réponse à cette résolution 53/1 F, ainsi qu'une analyse des conditions de sa mise en oeuvre. | UN | وتقدم الوثيقة الحالية تقييما للجهود المبذولة من طرف المجتمع الدولي استجابة للقرار 53/1 واو، وكذا تحليلا لظروف تنفيذه. |
Notant qu'en application de sa résolution 59/67, le Secrétaire général a créé un Groupe d'experts gouvernementaux pour l'aider à établir le rapport sur la question des missiles sous tous ses aspects qu'elle l'avait invité à lui présenter à sa soixante-troisième session, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الأمين العام قد أنشأ، استجابة للقرار 59/67، فريقا من الخبراء الحكوميين لمساعدته على إعداد تقرير عن مسألة القذائف من جميع جوانبها لتنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، |