ويكيبيديا

    "استجلاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élucider
        
    • clarification
        
    • élucidation
        
    • faire la lumière sur
        
    • éclaircir
        
    • déterminer
        
    • étudier
        
    • recenser
        
    • la manifestation
        
    • définir clairement
        
    L'exécution du terroriste a détruit toute possibilité d'obtenir un témoignage qui pourrait permettre d'élucider les faits. UN وقد أضاع إعدام الإرهابي المذكور فرصة الاستماع إلى شهادةٍ كان من الممكن أن تساعد على استجلاء ملابسات الاعتداء.
    Dans le dispositif, l'Assemblée accueille avec satisfaction le neuvième rapport de la Mission et le rapport de la Commission de clarification historique et ses recommandations. UN ويرحب منطوق مشروع القرار بالتقرير التاسع للبعثة، وبتقرير لجنة استجلاء التاريخ وبتوصياتها.
    Le processus d'élucidation des affaires, notamment celles qui ont été signalées il y a plus de 10 ans, se ralentit. UN ولقد أصبحت عملية استجلاء الحالات، ولا سيما تلك التي أحيلت منذ أكثر من 10 سنوات، تسير بمزيد من البطء.
    L'État partie déplore le décès de M. Blanco Domínguez et affirme qu'il s'efforce de faire la lumière sur les faits. UN وتأسف الدولة الطرف لوفاة بلانكو دومينغيث وتتعهد ببذل جهودها في سبيل استجلاء الوقائع.
    Cette démarche collective n'a pas contribué à éclaircir le sort des victimes. UN ولم تسهم هذه الخطوة الجماعية في استجلاء مصير الضحايا.
    Réexaminer le plan d'action afin de déterminer les domaines qui requièrent des investissements et une mobilisation des ressources. UN وينبغي استعراض خطة العمل قصد استجلاء المجالات التي تستلزم الاستثمار وتعبئة الموارد.
    Le Centre national pour les enfants handicapés et les troubles du développement a également été mis en place avec pour mission d'étudier et d'identifier les services spéciaux dont les enfants handicapés ont besoin et de fournir aux familles des services d'information et de conseil. UN وأُنشئ أيضاً المركز الوطني للأطفال المعوقين وإعاقات النمو من أجل استجلاء الخدمات الخاصة التي يحتاجها الأطفال ذوو الإعاقة ودراسة هذه الخدمات وتقديم المعلومات والخدمات الاستشارية لأسرهم.
    L'objectif du projet était de recenser les problèmes et de définir les besoins d'investissement en vue de stimuler une croissance agricole diversifiée. UN وكان هدف المشروع هو استجلاء المسائل وتحديد الاحتياجات من الاستثمارات لحفز نمو زراعي واسع النطاق.
    Tout au contraire, la seule enquête qui ait jamais été ouverte a été déclarée terminée, ce qui avait empêché la manifestation de la vérité. UN بل على العكس، فقد تقرر إنهاء التحقيق الوحيد الذي فُتِح بشأن هذا الموضوع، مما أعاق استجلاء الحقيقة.
    Ce fut une tâche extrêmement minutieuse menée avec le concours d'une équipe de spécialistes et à l'aide des moyens appropriés pour élucider les faits enquêtés. UN وكانت هذه مهمة دقيقة للغاية تمت بمساعدة من فريق من المتخصصين وبالوسائل المناسبة، وبغرض استجلاء الوقائع موضع التحقيق.
    Les dispositions sur la vérification doivent être rédigées de manière à dissuader les violateurs potentiels et à permettre d'élucider tout événement ambigu. UN وينبغي أن تُصاغ اﻷحكام المتعلقة بالتحقق على نحو من شأنه ردع عدم الامتثال للمعاهدة، والتمكين من استجلاء أي ظواهر غامضة.
    Les auteurs sont d'avis que cet individu pourrait grandement contribuer à l'enquête et élucider ainsi le sort de leurs proches et l'endroit où ils se trouvent. UN ويرى أصحاب البلاغات أنه يستطيع الإسهام في التحقيق إسهاماً كبيراً وبالتالي استجلاء مصير وأماكن وجود أصحاب البلاغات.
    L'Union européenne a noté avec satisfaction les travaux de la Commission de clarification historique. UN وقد لاحظ الاتحاد اﻷوروبي، مع الارتياح، أعمال لجنة استجلاء التاريخ.
    Au Guatemala, la Commission de la clarification historique a joué un rôle crucial en rendant publiques les atrocités que les communautés autochtones avaient subies pendant le conflit. UN وفي غواتيمالا، قامت لجنة استجلاء التاريخ بدور حاسم في الكشف عن الجرائم الفظيعة التي ارتكبت ضد جماعات السكان الأصليين خلال فترة النـزاع.
    Mon gouvernement estime qu'une clarification à ce sujet serait bienvenue et que le Conseil pourrait y lever toute équivoque. UN وترى حكومتي أن استجلاء هذه المسألة سيلقى الترحيب وسيمكن المجلس من إزالة اللبس.
    51. Il a également été signalé que peu de progrès avaient été accomplis vers l'élucidation des cas de disparition forcée ou involontaire. UN 51- كما ذكر أنه لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في استجلاء حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Du fait qu'elles jouent un rôle décisif dans l'élucidation des affaires, leurs activités méritent un appui sans réserve. UN فأنشطة هذه المنظمات تستحق الدعم الكامل لأنها تشكل عنصراً رئيسياً في استجلاء هذه الحالات.
    Le Groupe de travail a pu faire la lumière sur 1 776 affaires au cours des cinq dernières années. UN وتمكن الفريق العامل من استجلاء 776 1 قضية على مدى السنوات الخمس الماضية.
    L'État partie déplore le décès de M. Blanco Domínguez et affirme qu'il s'efforce de faire la lumière sur les faits. UN وتأسف الدولة الطرف لوفاة بلانكو دومينغيث وتتعهد ببذل جهودها في سبيل استجلاء الوقائع.
    Le trouble travail a pu éclaircir 298 cas les cinq dernières années. UN وتمكن الفريق العامل من استجلاء 298 حالة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    11. Le Groupe de travail a félicité les gouvernements qui avaient envoyé des réponses permettant d'éclaircir les cas les concernant. UN " ١١- وأعرب الفريق العامل عن ارتياحه للحكومات ﻹرسالها للردود بما ساعد على استجلاء الحالات المعنية.
    La Caisse possède de solides mécanismes de gouvernance, de gestion et de contrôle interne et externe qui permettent de déterminer, évaluer, gérer, suivre et communiquer les risques inhérents à son activité. UN لدى الصندوق هيكل مُحكم التصميم لتدبير شؤونه وعملية إدارية وآليات للرقابة الداخلية والخارجية تتيح له استجلاء المخاطر المتأصلة في عملياته وتقييمها وإدارتها ومراقبتها والإبلاغ عنها.
    Le RoyaumeUni considère à cet égard qu'il est important d'étudier l'utilité militaire de telles munitions et leur avenir probable. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنه من المهم، كجزء من ذلك النقاش، استجلاء ما للذخائر العنقودية من منافع عسكرية وما ستؤول إليه تلك الذخائر مستقبلا.
    En général, c'est l'équipe de pays des Nations Unies concernée qui, sous la direction du coordonnateur des opérations humanitaires, est la mieux placée pour recenser les possibilités à exploiter et les contraintes existantes. UN والجهة الأقدر على العموم على استجلاء الفرص والقيود هي الفريق القطري للأمم المتحدة المعني بالأمر، الذي يعمل تحت قيادة منسق الشؤون الإنسانية.
    la participation des enfants à la manifestation de la vérité et à l'obtention de la justice et la protection de ces derniers UN ثامنا - التصدي للإفلات من العقاب وإنصاف مَن تُساء معاملتهم: إشراك الأطفال وحمايتهم في عمليات استجلاء الحقائق وتحقيق العدالة
    De même, selon mon pays, il serait prématuré de convenir d'objectifs juridiquement contraignants avant d'en définir clairement la nature et le contenu. UN وبالمثل، تعتقد استراليا أن الموافقة على أهداف ملزمة قانونا قبل استجلاء طبيعتها ومحتواها من شأنها أن تكون سابقة ﻷوانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد