Cette loi prévoit l'octroi de l'asile ou du statut de réfugié et le Gouvernement a mis en place un système permettant de fournir une protection aux réfugiés. | UN | وينص القانون على منح اللجوء أو وضع اللاجئ، كما استحدثت الحكومة نظاماً لتوفير الحماية للاجئين. |
La FAO a mis au point une approche multidisciplinaire pour étudier ces questions qui présentent chacune de multiples volets. | UN | ولقد استحدثت المنظمة نهجا متعدد الاختصاصات لمعالجة القضايا ذات الجوانب المتعددة. |
De même, une résolution sur l'irradiation alimentaire a été adoptée en 1993. Depuis lors, l'Agence a élaboré un projet utile dans ce domaine. | UN | وبالمثل اتخذ في ١٩٩٣ قرار بشأن تشعيع اﻷغذية؛ ومنذ ذلك الحين، استحدثت الوكالة مشروعا مفيدا في هذا المجال. |
Pendant la période à l'examen, l'organisation a introduit la fonction de Secrétaire général adjoint dans sa Constitution. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استحدثت المنظمة منصب نائب الأمين العام في دستورها. |
Elle a créé le statut de partie non contractante coopérante. | UN | وقد استحدثت اللجنة مركز الأطراف المتعاونة غير المتعاقدة. |
Plusieurs pays ont adopté des normes obligatoires tandis que d'autres reposent encore sur une base volontaire et sur l'autorégulation de l'industrie. | UN | وقد استحدثت عدة بلدان معايير إجبارية، بينما ما زالت بلدان أخرى تعتمد على النهج الطوعية والتنظيم الذاتي لتلك الصناعة. |
Des directives et des procédures ont été établies conformément à la pratique internationale en ce qui concerne les demandes de statut de réfugié. | UN | وقد استحدثت مبادئ توجيهية وإجراءات محددة تتمشى مع الممارسة الدولية للتعامل مع الطلبات المقدمة للحصول على مركز اللاجئ. |
Les États qui ont mis au point des techniques en la matière sont invités à partager leurs connaissances avec les autres États. | UN | وقال إن الدول استحدثت تكنولوجيات جديدة في هذا الميدان يلزم تقاسم المعرفة عنها مع بلدان أخرى. |
348. Ensuite, les différentes régions ont introduit certains programmes d'emploi qui sont principalement orientés vers les chômeurs de longue durée. | UN | 348- وفيما بعد، استحدثت الأقاليم المختلفة بعض برامج العمالة الموجهة بشكل رئيسي إلى العاطلين عن العمل لمدة طويلة. |
Le Gouvernement britannique a mis en place un régime prudentiel de couverture des emprunts. | UN | وفي عام 2003، استحدثت حكومة المملكة المتحدة خيارا تمويلياً يُدعى الاقتراض التحوطي. |
La Mission a mis en place les mécanismes voulus pour obtenir des changements positifs et a bien préparé le terrain pour de nouveaux progrès. | UN | وقد استحدثت البعثة آليات ﻹدخال تغييرات إيجابية كما أرست أساسا متينا ﻹحراز المزيد من التقدم. |
Afin de remédier aux lacunes constatées dans le précédent rapport, l'Office a mis au point un Manuel des procédures relatives aux projets. | UN | وللتغلب على مواطن الضعف التي كشف عنها التقرير السابق، استحدثت الوكالة دليلا لإدارة المشاريع. |
Pour atteindre ses buts et objectifs, l'Initiative a mis au point au fil des ans une importante composante programmatique, en complément du dialogue politique entre ses États membres. | UN | استحدثت المبادرة على مر السنين، من أجل تحقيق أهدافها وغاياتها، مكوّناً متيناً موجّها نحو تشجيع المشاريع بهدف استكمال الحوار السياسي بين الدول الأعضاء فيها. |
Au Libéria et en Papouasie-Nouvelle-Guinée, l'UNICEF a élaboré une stratégie nationale commune en matière de justice pour enfants parmi les entités des Nations Unies. | UN | وفي بابوا غينيا الجديدة وليبريا، استحدثت اليونيسيف نهجا مشتركا وطنيا في مجال قضاء الأحداث فيما بين هيئات الأمم المتحدة. |
Ainsi, on a élaboré, pour les moyens de communication traditionnels et électroniques, des prototypes qui reflètent 1'apport réel des femmes. | UN | ونتيجة لذلك، استحدثت نماذج أولية تصور الإسهام الحقيقي للمرأة لكي تستخدم في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
La Convention a introduit un certain nombre de concepts et de principes hautement novateurs. | UN | لقد استحدثت الاتفاقية عددا من المفاهيم والمبادئ المبتكرة بصورة كبيرة. |
Au cours de l'année écoulée, le Département a introduit de nouvelles pages Web présentant les activités à venir. | UN | وخلال العام الماضي، استحدثت الإدارة صفحات جديدة على الموقع تتضمن الأنشطة المقبلة. |
En Fédération de Russie, le Haut-Commissariat a créé un programme de maîtrise en droits de l'homme. | UN | وفي الاتحاد الروسي، استحدثت المفوضية برنامجا لنيل درجة الماجستير في مجال حقوق الإنسان. |
Tous les États ont adopté des lois antiblanchiment, mais seuls deux ont érigé le financement du terrorisme en infraction principale. | UN | وسنّت جميع الدول تشريعات لمكافحة غسل الأموال لكن دولتين فقط استحدثت تشريعات تعتبِر تمويلَ الإرهاب جريمة أصلية. |
Au niveau local, les processus définis dans Action 21 ont été développés par des institutions locales et des municipalités. | UN | وعلى الصعد المحلية، استحدثت المؤسسات المحلية والمجالس البلدية عمليات في إطار جدول أعمال القرن 21. |
À mesure que les réserves diminuaient, elles ont mis au point des moyens efficaces d'extraire les ressources supplémentaires nécessaires pour maintenir leurs coffres pleins. | UN | ومع جفاف الآبار، استحدثت طرقا فعالة لاستغلال الموارد الإضافية اللازمة لملء الخزائن. |
61. Pour augmenter les recettes publiques, les gouvernements ont introduit des droits et autres redevances. | UN | ٦١ - وفي السعي الى زيادة اﻹيرادات الحكومية استحدثت رسوم المستعملين ورسوم أخرى. |
Depuis 2000, la municipalité de Kebumen dans Java Centre a lancé un programme de sensibilisation aux questions de l'égalité des sexes. | UN | ومنذ عام 2000، استحدثت مقاطعة كيبومين الفرعية في جاوة الوسطى منهجا للتوعية الجنسانية. |
L'an dernier, le Panama a adopté une loi sur la signature numérique pour soutenir le commerce électronique, ainsi qu'une loi pour le développement de centres d'appel. | UN | استحدثت بنما منذ العام الماضي قانون التوقيع الإلكتروني لدعم التجارة الإلكترونية وأيضا قانونا بشأن تأسيس مراكز الاتصال. |
Enfin, les autorités compétentes ont mis en place des mesures d'exécution qui n'étaient pas prévues dans le programme lui-même. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استحدثت السلطات المختصة تدابير تنفيذية غير واردة في البرنامج نفسه. |
La CTOI a établi en 1999 et révisé en 2003 le statut de partie non contractante coopérante. | UN | وفي عام 1999، استحدثت اللجنة فئة الطرف المتعاون غير المتعاقد وقامت بتنقيحها عام 2003. |
Le Gouvernement a institué une allocation maternité et des prestations pour les enfants de moins de 2 ans. | UN | وقد استحدثت الحكومة استحقاقات للأمهات وللأطفال دون السنتين من العمر. |
Des pratiques supérieures et des principes directeurs concernant le traitement des dossiers, la confiscation, la saisie des avoirs et l'entraide judiciaire ont également été mis au point. | UN | كما استحدثت أفضل الممارسات ومبادئ توجيهية فيما يتعلق بالمصادرة وحجز الموجودات والمساعدة القانونية المتبادلة. |