Les chômeurs qui n'ont pas droit à cette prestation ou qui ont perdu ce droit peuvent demander une allocation de chômage. | UN | والعاطلون عن العمل ممن ليسوا مؤهلين لاستحقاق تأمين البطالة أو ممن فقدوا هذا الحق مؤهلون للحصول على استحقاقات البطالة. |
Le montant de l'allocation de chômage diminue en fonction de l'allongement de la période pendant laquelle une personne est au chômage : | UN | وإذا ظل الأشخاص عاطلين عن العمل لفترات طويلة، فإن استحقاقات البطالة تُخفض على النحو التالي: |
Au troisième manquement observé dans une période de deux ans, le paiement des allocations de chômage est interrompu pendant deux mois. > > | UN | ويؤدي حدوث انتهاك ثالث من هذا النوع خلال فترة سنتين إلى التوقف عن دفع استحقاقات البطالة لمدة شهرين. |
Les prestations de chômage sont financées au moyen des cotisations à l'assurance chômage. | UN | وتمول استحقاقات البطالة مما يُدفع للتأمين ضد البطالة. |
La perception d'indemnités de chômage n'interdit en outre à personne d'obtenir la nationalité estonienne, ces indemnités étant considérées comme un revenu légal. | UN | وإن قبض استحقاقات البطالة لا يحرم أيضا أي شخص من الحصول على الجنسية ﻷن هذه الاستحقاقات تعتبر دخلا قانونيا. |
Étant donné le grand nombre de femmes sans emploi, il est surprenant que sur 10 personnes bénéficiant de l'allocation chômage, une seule soit une femme. | UN | وفي ضوء العدد الكبير من العاطلات، يصبح من الغريب حصول واحدة فقط من كل 10 على استحقاقات البطالة. |
La prestation, qui est égale à l'indemnité de chômage, assure un filet de sécurité aux personnes qui ont épuisé leurs droits à l'indemnité de chômage. | UN | أما الاستحقاقات، التي تعادل استحقاقات البطالة، فتوفر الأمان المالي لمن الذين استنفدوا استحقاقات البطالة. |
Dans le cadre de ce système, il perçoit 80 % de l'allocation de chômage à laquelle peuvent prétendre les salariés ayant été employés pendant au moins 25 ans et 70 % de l'allocation de chômage dans les autres cas. | UN | وتبلغ نسبة التعويض 80 في المائة من استحقاقات البطالة لمن تبلغ مدة خدمتهم 25 سنة على الأقل، و 70 في المائة للآخرين. |
Le paiement de l'allocation de chômage a été supprimé pendant deux mois. | UN | وأدّى قرار وقف استحقاقات البطالة إلى الامتناع عن تسديدها لها لمدة شهرين. |
L'État partie fait valoir que le programme Travail contre allocation de chômage satisfait aux normes minimales de la Convention. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن برنامج العمل مقابل استحقاقات البطالة يستوفي بشكل عامٍ المعايير الدنيا للاتفاقية. |
Les allocations de chômage dépendaient de l'âge, de la profession et du nombre d'années pendant lesquelles l'intéressée avait travaillé. | UN | وأبانت أن استحقاقات البطالة هي رهن بعمر الشخص المعني وبالقطاع المهني الذي ينتمي اليه وبعدد السنوات التي يقضيها في العمل. |
Le Social Insurance Fund (Caisse d'assurance sociale) versait des allocations de chômage. | UN | وقد دفعت استحقاقات البطالة من صندوق التأمين الاجتماعي. |
Elles ont également permis d'atténuer les effets de la récession grâce à la mise en place et à l'accroissement du nombre de bénéficiaires d'allocations de chômage. | UN | كما خففت من المعاناة المترتبة عن الركود الاقتصادي من خلال توفير استحقاقات البطالة وتوسيع نطاقها. |
Les prestations de chômage de base versées par l'Institution de la sécurité sociale sont entièrement financées par l'Etat. | UN | وتقوم الدولة بتمويل استحقاقات البطالة اﻷساسية التي تقدمها مؤسسة الضمان الاجتماعي بالكامل. |
Grâce à son intervention, les intéressés reçoivent maintenant des prestations de chômage. | UN | وكنتيجة لتدخل القوة، يتلقى اﻷشخاص المضارون استحقاقات البطالة. |
Elle indique qu'à l'époque, il ne recevait pas de prestations de chômage. | UN | وتدفع كذلك بأنه لم يكن يتلقى استحقاقات البطالة آنذاك. |
Il convient de signaler qu'elles sont exclues de la protection de la loi contre les licenciements abusifs et qu'elles n'ont pas droit aux indemnités de chômage. | UN | وجدير بالملاحظة أنهن غير مشمولات بالحماية القانونية العامة خلافا لذلك من الفصل التعسفي والحقوق في استحقاقات البطالة. |
Les femmes au chômage ont droit à des aides de la part du Gouvernement. Elles reçoivent ainsi une aide au revenu, notamment des indemnités de chômage et des allocations pour mères seules. | UN | والمساعدة المقدمة من الحكومة متاحة للمرأة المسجلة بوصفها عاطلة وتحصل على مساعدة في شكل دخل من الحكومة، بما في ذلك استحقاقات البطالة واستحقاقات الوالدين الوحيدين. |
Le montant de cette aide, qui est financée par le Fonds d'assurance chômage, est déterminé sur la base du dernier revenu provenant d'une activité rémunérée et correspond à 92 pour cent de l'allocation chômage. | UN | وتتحدد قيمة المساعدة الخاصة التي يتولى تمويلها صندوق التأمين ضد البطالة على أساس آخر دخل عن النشاط المدر للدخل وتدور حول ٩٢ في المائة من استحقاقات البطالة. |
Le gouvernement a donc décidé d'étendre le programme Travail contre indemnité de chômage à 25 000 places par an. | UN | ٧٤١- ولهذا قررت الحكومة أن توسع نطاق مبادرة العمل مقابل استحقاقات البطالة لتشمل ٠٠٠ ٥٢ وظيفة سنوياً. |
En maintes occasions, la Cour constitutionnelle s'est prononcée sur la constitutionalité des allocations chômage. | UN | وفي عدة مناسبات، نظرت المحكمة الدستورية في المسائل المتصلة بدستورية استحقاقات البطالة. |
La prestation chômage est imputée au budget de l'Etat. | UN | وتمول استحقاقات البطالة من ميزانية الدولة. |
La mobilité de la main-d'oeuvre est souvent faible et l'ajustement exigera donc le concours de programmes de formation et d'autres mesures actives en faveur du marché du travail ainsi que des prestations chômage fixées à un niveau socialement acceptable. | UN | ويتسم تنقل العمالة بالانخفاض في الغالب ولذلك سيحتاج التكيف إلى مساعدة من البرامج التدريبية وسياسات سوق العمالة النشطة اﻷخرى، وكذلك توفير مستوي من استحقاقات البطالة يكون مقبولا اجتماعيا. |
Durant ces périodes, les pêcheurs touchent des allocations-chômage pour les dissuader de pêcher autrement qu'avec des moyens traditionnels. | UN | وأثناء هذه الفترات، تقدم لصائدي الأسماك استحقاقات البطالة لتشجيعهم على عدم صيد الأسماك بسبل غير السبل التقليدية. |