Le Comité a pris note avec satisfaction des efforts réalisés par le Secrétaire général pour faire de ce projet un moyen d'améliorer l'utilisation des services de conférence. | UN | ورحبت اللجنة بجهود الأمين العام الرامية إلى تحسين استخدام خدمات المؤتمرات من خلال تنفيذ المشروع المذكور. |
Le Comité compte sur le Secrétaire général pour trouver des moyens d'améliorer le rapport coût-efficacité de l'utilisation des services aériens. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يجد الأمين العام وسائل تكفل زيادة درجة فعالية التكاليف في استخدام خدمات النقل الجوي. |
En attente d'une évaluation plus approfondie des incidences financières qu'aurait l'utilisation des services de l'UNOPS | UN | في انتظار تقييم آخر للآثار المالية المترتبة على استخدام خدمات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |
Ces dernières pourraient notamment impliquer le recours aux services d'un organe consultatif officiel ou d'un groupe scientifique informel. | UN | ويمكن أن ينطوي ذلك، مثلاً، على استخدام خدمات جهاز استشاري رسمي أو فريق غير رسمي معتمد على العلم. |
S'il est vrai, pour ne prendre qu'un exemple, que lorsqu'une session est écourtée le taux d'utilisation des services de conférence s'en trouve réduit, cela ne traduit pas nécessairement une perte d'efficacité, ni en ce qui concerne les travaux de l'organe concerné ni en ce qui concerne les services de conférence. | UN | صحيح، على سبيل المثال، أنه في حالة تقصير مدة دورة ما، ينخفض تبعا لذلك معدل استخدام خدمات المؤتمرات لكن ذلك لا يعني بالضرورة نقصا في الفعالية، سواء في عمل الجهاز المعني أو فيما يتعلق بخدمات المؤتمرات. |
Le nombre de cartes moins élevé que prévu s'explique par l'utilisation de services interactifs de cartographie en ligne. | UN | نجم انخفاض عدد الخرائط عن استخدام خدمات الخرائط التفاعلية على شبكة الإنترنت |
À l'origine cependant, ce cas portait sur le délit plus grave de traite des êtres humains mais l'accusé a plaidé coupable pour un délit moins grave, l'utilisation des services d'une victime de traite. | UN | غير أن هذه القضية بالذات انطوت في البداية على انتهاك للقانون بارتكاب جريمة أكبر هي الاتجار بالأشخاص، ولكن المدعى عليه أقر بالذنب بالنسبة إلى جريمة أقل هي استخدام خدمات شخص مستغل في البغاء. |
politiques et des programmes 27 3.5.5 Rapport du bureau de pays sur l'utilisation des services AEPP 31 | UN | 3-5-5 تقرير المكتب القطري عن استخدام خدمات دعم وضع السياسات والبرامج |
iii) À analyser et évaluer systématiquement et continuellement le rapport coût-efficacité de l'utilisation des services de conférence à l'échelle mondiale, notamment en déterminant quels sont les risques stratégiques et opérationnels et leurs incidences sur la prestation de services; | UN | ' 3` إجراء تحليل وتقييم منتظمين ومتواصلين لمدى استخدام خدمات المؤتمرات، بما في ذلك تبيان المخاطر الاستراتيجية والعملياتية وأثرها في تقديم الخدمات. |
Au paragraphe 6 de la même section, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de consulter les États Membres au sujet des initiatives qui ont des incidences sur l'utilisation des services et installations de conférence. | UN | وفي الفقرة 6 من الجزء نفسه، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يتشاور مع الدول الأعضاء بشأن المبادرات التي تؤثر في استخدام خدمات المؤتمرات ومرافق المؤتمرات. |
Les télécentres ont également facilité l'utilisation des services d'administration en ligne et étaient largement utilisés par les travailleurs étrangers pour renouveler leur permis de travail. | UN | وقد يسرت أكشاك الاتصالات أيضاً استخدام خدمات الحكومة الإلكترونية، وأصبح يستخدمها نطاق واسع من العاملين الأجانب لتجديد تصاريح العمل. |
Au paragraphe 6 de la même section, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de consulter les États Membres au sujet des initiatives qui ont des incidences sur l'utilisation des services et installations de conférence. | UN | وفي الفقرة 6 من الجزء ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتشاور مع الدول الأعضاء بشأن المبادرات التي تؤثر في استخدام خدمات المؤتمرات ومرافق المؤتمرات. |
Au paragraphe 6 de la même section, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de consulter les États Membres au sujet des initiatives qui ont des incidences sur l'utilisation des services et installations de conférence. | UN | وفي الفقرة 6 من الجزء نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتشاور مع الدول الأعضاء بشأن المبادرات التي تؤثر في استخدام خدمات المؤتمرات ومرافق المؤتمرات. |
Ces dernières pourraient notamment impliquer le recours aux services d'un organe consultatif officiel ou d'un groupe scientifique informel. | UN | ويمكن أن ينطوي ذلك، مثلاً، على استخدام خدمات جهاز استشاري رسمي أو فريق غير رسمي معتمد على العلم. |
Dédouanement des marchandises au port afin d'éviter le recours aux services de transitaires | UN | تخليص البضائع في الميناء بدلا من استخدام خدمات شحن البضائع |
La Présidente s'est entretenue avec la présidence et le secrétariat de ces organes; la présidence a accepté de porter la question à l'attention du Bureau afin de relever le taux d'utilisation des services de conférence. | UN | وكانت المتحدثة قد عقدت مشاورات مع رئيس وأمانة إحدى تلك الهيئات، ووافق الرئيس على توجيه انتباه المكتب إلى المسألة بغرض تحسين استخدام خدمات المؤتمرات. |
Tout en se félicitant que les documents soient de plus en plus souvent soumis dans les délais impartis et que le taux d'utilisation des services de conférence ait augmenté, l'Union européenne pense, comme le Comité consultatif, que toute perte de temps au niveau des services de conférence doit être recensée et expliquée. | UN | والاتحاد الأوروبي يُرحب بتحسين تقديم الوثائق في مواعيدها، وارتفاع معدل استخدام خدمات المؤتمرات، ويتفق مع اللجنة الاستشارية في أن أي إهدار للوقت في خدمة المؤتمرات ينبغي تحديده وشرح أسبابه. |
Au Nicaragua, la condition imposée pour percevoir certaines aides est l'utilisation de services de santé préventive. | UN | ففي نيكاراغوا يُشترط للحصول على إعانات مالية معينة استخدام خدمات محددة للصحة الوقائية. |
Le dépassement de 1 434 000 dollars, à cette rubrique, tient directement au fait que l'ONUSOM doit continuer à utiliser les services de l'ancien entrepreneur principal de la FIU. | UN | والزيادة البالغة ٠٠٠ ٤٣٤ ١ دولار المتعلقة بهذا البند هي نتيجة مباشرة لمواصلة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال استخدام خدمات المتعهد الرئيسي السابق لفرقة العمل الموحدة. |
Quels messages ont-ils réussi à dissuader les migrants de recourir aux " services " des auteurs du trafic illicite? | UN | :: ما هي الرسائل التي نجحت في ردع المهاجرين عن استخدام خدمات المهرِّبين؟ |
Toutes les équipes de pays des Nations Unies peuvent s'y référer pour renforcer leur coopération dans le domaine des achats, que ce soit en concluant de nouveaux accords à long terme, en se greffant à des accords existants ou en utilisant les services d'achat d'un autre organisme des Nations Unies. | UN | ويمكن لجميع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن تستخدم المبادئ التوجيهية من أجل تعزيز التعاون فيما بينها على صعيد المشتريات، إما من خلال إبرام اتفاقات مشتركة طويلة الأجل، أو تشاطر الاتفاقات القائمة الطويلة الأجل، أو استخدام خدمات المشتريات الخاصة بوكالة أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
En même temps, recourir à des services aussi bien ferroviaires que routiers peut procurer des avantages évidents : il faudrait donc faire une plus large place à des politiques qui permettent à la route et au rail de se concurrencer équitablement à des conditions commerciales dans le trafic de transit. | UN | وثمة في نفس الصدد مزايا واضحة يمكن أن تنجم عن استخدام خدمات السكك الحديدية والطرق على حد سواء؛ وبالتالي، يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام الجدي للسياسات التي تمكن الطرق والسكك الحديدية من التنافس النزيه بطريقة تجارية على حركة المرور العابر. |
59. Les économies réalisées au titre des services contractuels s'expliquent par le fait que l'on a moins utilisé les services de blanchissage et nettoyage à sec, de coiffeur, de nettoyage des fosses d'aisance et autres services contractuels. | UN | ٩٥- وتعزى الوفورات المحققة في بند الخدمات التعاقدية إلى اﻹقلال من استخدام خدمات الغسيل وتنظيف الملابس وحلاقة الشعر وتنظيف خزانات الصرف الصحي وغيرها من الخدمات التعاقدية. |
b) Utilisation efficace des services de conférence unifiés. | UN | (ب) استخدام خدمات المؤتمرات الموحدة استخداما يتسم بالكفاءة |
Le Directeur exécutif a expliqué que pour déterminer si des questions de personnel seraient gérées sur place ou en faisant appel aux services centraux du PNUD, on prenait en considération la rentabilité et l'importance des services; il a signalé à cet égard que le PNUD établissait déjà jusqu'à 7 000 contrats de travail par an de différents types. | UN | وأوضح أن المعيار في استخدام خدمات التوظيف الداخلي بالمقارنة باستخدام الخدمات المركزية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو الاقتصاد في التكاليف وفي أبعاد مستوى الخدمات، ملاحظا أن المكتب قد أمضى حتى اﻵن نحو ٠٠٠ ٧ عقد مع موظفين من مختلف الفئات في أي سنة من السنوات. |