ويكيبيديا

    "استخدام كل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • utiliser toutes
        
    • utiliser tous
        
    • recours à toute
        
    • utilisés
        
    • utilisées
        
    • le recours
        
    • user de toute
        
    • utiliser chaque
        
    • d'user de tous
        
    • d'utilisation de chaque
        
    • tout utiliser
        
    Nous sommes prêts à utiliser toutes les instances, y compris la Conférence du désarmement, pour faire progresser cette cause. UN ونود استخدام كل محفل، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، لتحقيق التقدم بشأن هذه القضية.
    Le manque de place interdit d'utiliser toutes les nouvelles informations fournies. UN وقد حال ضيق المجال من استخدام كل المعلومات الجديدة المقدمة.
    Ils devraient utiliser tous les moyens possibles pour persuader la partie turque d'abandonner sa position intransigeante. UN ينبغي استخدام كل ما لديهما من قوة ﻹقناع الجانب التركي بالتخلي عن موقفه المتشدد.
    Les États Membres sont instamment priés d'interdire effectivement le recours à toute forme de violence, de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin d'obtenir des informations ou des aveux, de contraindre un enfant à agir comme informateur ou agent de la police, ou de faire participer un enfant à des activités contre son gré. UN 33 - وتحث الدول الأعضاء على فرض حظر فعال على استخدام كل أشكال العنف والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من أجل الحصول على معلومات وانتزاع اعترافات وإجبار الطفل على العمل مخبرا أو عميلا للشرطة أو حمل الطفل على الاضطلاع بأنشطة معينة على كره منه.
    Tous les moyens possibles, aussi bien hors ligne qu'en ligne, devraient être utilisés pour diffuser des informations touristiques. UN وينبغي استخدام كل كل القنوات المتاحة، سواء بواسطة شبكة الإنترنت أو بطرق أخرى لتسويق المعلومات السياحية.
    Toute décision de n'utiliser qu'une seule langue devrait être assortie d'un système équitable de rotation, de sorte que toutes les langues de travail soient utilisées les unes après les autres. UN وأضاف أن أي قرار باستخدام لغة واحدة ينبغي أن يشتمل على استعمال نظام تناوب عادل يضمن التناوب في استخدام كل لغات العمل.
    La lutte mondiale contre la terreur exige, pour reprendre les termes du Président George W. Bush, le recours à toutes les ressources dont nous disposons. UN إذ تتطلب المعركة العالمية ضد الإرهاب، كما قال الرئيس جورج بوش، استخدام كل مورد تحت تصرفنا.
    En cette heure difficile pour notre patrie, je vous prie de bien vouloir user de toute l'autorité de l'Organisation des Nations Unies, et de la vôtre, qui est immense, pour obtenir un cesse-le-feu immédiat dans la région. UN وفي هذه الساعة العصيبة بالنسبة إلى وطننا، أتوجه اليكم طالبا استخدام كل سلطة اﻷمم المتحدة، وما لديكم شخصيا من سلطة كبيرة من أجل تحقيق وقف فوري ﻹطلاق النار في المنطقة.
    Plus de 4 000 liens permettent à l'utilisateur de consulter des informations actualisées sans devoir apprendre à utiliser chaque base de donnée. UN ويوفر أكثر من 000 4 رابط المعلومات الحالية - من دون أن يضطر المستعمل التدرب على كيفية استخدام كل قاعدة من قواعد بيانات.
    Il importe d'user de tous les moyens disponibles pour mener cette tâche à bien et éviter ainsi tout événement qui risquerait d'entraîner le départ de l'ONU de cette région, ou la reprise du conflit armé. UN وينبغي استخدام كل الوسائل الممكنة لانجاز هذه المهمة وتفادي أي إجراء قد يؤدي الى انسحاب اﻷمم المتحدة من المنطقة أو الى تجدد النزاع المسلح.
    Cette norme autorise les entités à comptabiliser initialement les immobilisations corporelles à leur coût historique ou à leur juste valeur, ce montant étant ensuite comptabilisé en charges durant l'exercice d'utilisation de chaque actif. UN ويتيح هذا المعيار للكيانات بالاعتراف في البداية بالممتلكات والمنشآت والمعدات إما بتكلفتها التاريخية(). أو بقيمتها العادلة()، ثم تسجيلها ضمن النفقات على مدى فترة استخدام كل أصل.
    La Tanzanie a décidé d'utiliser toutes les sources d'énergie et espère que, d'ici à trois ans, le déficit énergétique ne sera plus qu'un mauvais souvenir UN وذكر أن بلده مصمم على استخدام كل مصادر الطاقة ويتوقع أن يقضي في غضون ثلاث سنوات على عجزه في الطاقة.
    À cette fin, il est de toute évidence important d'utiliser toutes les ressources financières disponibles et de mettre en valeur les ressources humaines qui sont le moteur de l'édification de la nation. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، من الأهمية بمكان، استخدام كل الموارد المالية، وتطوير الموارد البشرية، وهما محرك بناء الأمة.
    Convaincu de la nécessité d'utiliser toutes les ressources disponibles pour identifier les expéditions illicites de drogues à l'exportation ou pendant le transit et dans tous les moyens de transport, UN واقتناعا منه بضرورة استخدام كل الموارد المتاحة من أجل استبانة الشحنات غير المشروعة من المخدرات، عند التصدير أو أثناء العبور وفي جميع وسائط النقل،
    Convaincu de la nécessité d'utiliser toutes les ressources disponibles pour identifier les expéditions illicites de drogues à l'exportation ou pendant le transit et dans tous les moyens de transport, UN واقتناعا منه بضرورة استخدام كل الموارد المتاحة من أجل استبانة الشحنات غير المشروعة من المخدرات، عند التصدير أو أثناء العبور وفي جميع وسائط النقل،
    Il a précisé les étapes de la procédure que devait suivre toute enquête sur le blanchiment d'argent conformément à la législation chilienne et souligné qu'il importait d'utiliser toutes les sources d'informations disponibles concernant le patrimoine d'un suspect, qu'il s'agisse de sources d'informations publiques ou d'accès limité. UN وشرح الخطوات الإجرائية المتبعة للتحقيق في أنشطة غسل الأموال في ظل الإطار القانوني الشيلي؛ مؤكداً أهمية استخدام كل مصادر المعلومات المتاحة بشأن ثروة المشتبه فيه، سواء كانت مصادر علنية أم سرية.
    Le Gouvernement des États-Unis continuera d'utiliser tous les moyens dont il dispose pour contraindre les gouvernements à coopérer et renforcer les capacités du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. UN وستواصل حكومة الولايات المتحدة استخدام كل وسيلة متاحة لها لﻹرغام على التعاون ولتعزيز قدرات محكمة يوغوسلافيا.
    Tant qu'Israël poursuivra son occupation et ses attaques contre notre peuple, nous ne renoncerons pas à notre droit de résister et d'utiliser tous les moyens légitimes utilisés avant nous par d'autres peuples qui ont souffert des injustices et des maux de l'occupation. UN ما دام الاحتلال قائما والاعتداءات مستمرة، سنبقى متمسكين بحقنا في المقاومة، وفي استخدام كل الوسائل المشروعة التي لجأت إليها من قبل شعوب عانت من مظالم الاحتلال وويلاته.
    La communauté internationale doit lutter de manière collective contre le terrorisme et il faut utiliser tous les moyens possibles pour traduire en justice les terroristes et leurs complices. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكافح بصورة جماعية ضد الإرهاب، كما يتعين استخدام كل الوسائل الممكنة لتقديم الإرهابيين وأعوانهم إلى العدالة.
    33. Les États Membres sont instamment priés d'interdire effectivement le recours à toute forme de violence, de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin d'obtenir des informations ou des aveux, de contraindre un enfant à agir comme informateur ou agent de la police, ou de faire participer un enfant à des activités contre son gré. UN 33 - وتحث الدول الأعضاء على فرض حظر فعال على استخدام كل أشكال العنف والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من أجل الحصول على معلومات وانتزاع اعترافات وإجبار الطفل على العمل مخبرا أو عميلا للشرطة أو حمل الطفل على الاضطلاع بأنشطة معينة على كره منه.
    Je n'ai simplement pas besoin de tout utiliser maintenant. Open Subtitles أنا فقط لست بحاجة إلى استخدام كل القوة الأن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد