Pour l'élaboration de ses plans et programmes, la méthode de collecte et d'analyse des données jusqu'ici utilisée par le Cameroun est : | UN | فيما يلي الطريقة التي استخدمتها الكاميرون حتى الآن في جمع وتحليل البيانات من أجل وضع خططها وبرامجها: |
La liste des documents sur lesquels le Comité s'est fondé pour examiner le financement de la Force figure à la fin du présent rapport. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استخدمتها اللجنة لدى نظرها في تمويل البعثة. |
Les principaux outils institutionnels du système de prévention interinstitutions que l'Organisation utilise depuis maintenant cinq ans sont évalués ci-après. | UN | ويرد أدناه تقييم للأدوات المؤسسية الرئيسية لنظـــام المنع المشترك بين الوكالات التي استخدمتها المنظمة لمدة خمس سنوات. |
À cet égard, le mécanisme de la compétence quasi universelle, utilisé par plusieurs autres instruments multilatéraux, doit être envisagé; | UN | وفي هذا الخصوص، يجب توخي إنشاء آلية الاختصاص شبه الشامل، التي استخدمتها صكوك أخرى كثيرة من الصكوك المتعددة الأطراف؛ |
Munitions censées avoir été utilisées par les CRP lors d'un affrontement avec une faction de l'ALS, dans le Darfour-Nord | UN | الذخيرة التي زعم بأن شرطة الاحتياطي المركزي استخدمتها في الاشتباك مع أحد فصائل جيش تحرير السودان بشمال دارفور |
TU Taux d'utilisation, soit le pourcentage des services de conférence mis à sa disposition que l'organe a utilisés effectivement. | UN | معامـــــل الاستخدام هو النسبة المئوية من موارد المؤتمرات المتاحة التي استخدمتها فعلا الهيئة المعنية. |
Or, des groupes terroristes en possèdent et en ont utilisés contre des avions militaires et civils. | UN | غير أن مجموعات إرهابية تملك تلك المنظومات وقد استخدمتها في استهداف طائرات عسكرية ومدنية. |
Fonds utilisés par des gouvernements et des organisations non gouvernementales | UN | الأموال التي استخدمتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية |
Le BSCI a conclu qu'en général, il y avait eu une amélioration considérable des systèmes et des procédures employés par la Division au cours de la période examinée. | UN | وخلص مكتب الرقابة الداخلية إلى أنه قد حدث تحسن كبير إجمالا في النظم والإجراءات التي استخدمتها الشعبة خلال تلك الفترة. |
Les formules employées par le tribunal à cet égard ne sont pas très heureuses. | UN | إن اللغة التي استخدمتها المحكمة في هذا المقام لم تكن لغة موفقة تماما. |
Il ressort de la lettre qu'aucune des marchandises pour lesquelles des licences d'exportation ont été délivrées n'a été acquise ou utilisée par les anciennes forces gouvernementales rwandaises. | UN | ويبدو من الرسالة أنه لا يوجد بين السلع التي صدرت بها تراخيص سلع حصلت عليها أو استخدمتها قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
L'observation générale ne devrait pas être limitée par la formulation utilisée par le Comité des droits de l'enfant. | UN | وينبغي ألا يتقيد التعليق العام بالصيغة التي استخدمتها اللجنة المعنية بحقوق الطفل. |
Par ailleurs, il faut faire preuve de prudence en ce qui concerne certaines propositions, comme celle visant à recourir davantage aux porte-parole régionaux, pratique déjà très largement utilisée par le Groupe des 77. | UN | ومن ناحية أخرى لا بد من التزام الحذر فيما يتعلق بمقترحات محددة من قبيل المقترح الداعي إلى زيادة استخدام نظام المتكلمين باسم مجموعات البلدان، وهي ممارسة استخدمتها بفعالية مجموعة اﻟ ٧٧. |
Les documents sur lesquels le Comité consultatif a fondé son examen du financement de la MINUT sont énumérés à la fin du présent rapport. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استخدمتها اللجنة أثناء نظرها في تمويل البعثة. |
:: Parmi les activités et services Internet ci-après, lesquels votre entreprise a-t-elle utilisés pendant l'exercice clos le 30 juin 2001? | UN | :: أي من أنشطة أو خدمات الإنترنت التالية استخدمتها هذه الشركة التجارية خلال السنة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001؟ |
C'est la principale technique que l'UNICEF utilise depuis 53 ans. | UN | وقد شكلت تلك المعالجة الطريقة الأساسية التي استخدمتها اليونيسيف لمدة 53 عاما. |
Un autre outil utilisé par l'Assemblée générale aux mêmes fins consiste à élaborer et adopter des lignes directrices, des principes ou des normes. | UN | 101 - وثمة أداة أخرى استخدمتها الجمعية العامة لمواصلة تطوير مسائل محددة هي وضع واعتماد توجيهات أو مبادئ أو معايير. |
Toutes les données utilisées par le Comité sont des données fournies par les États Membres et les États non membres ou estimées à partir de ces dernières. | UN | وجميع البيانات التي استخدمتها اللجنة مقدمة من دول أعضاء ودول غير أعضاء أو مقدرة على أساس بيانات من هذا القبيل. |
Les moyens qu'il a utilisés à cette fin ont inclus les projets à impact rapide, mis à l'essai en Amérique centrale avec succès. | UN | واشتملت الأدوات التي استخدمتها لهذا الغرض مشاريع الأثر السريع التي جربت في البداية ثم اختبرت بنجاح في أمريكا اللاتينية. |
Les peuples autochtones ont le droit aux terres, territoires et ressources qu'ils possèdent, occupent traditionnellement ou qu'ils ont utilisés ou acquis. | UN | وللشعوب الأصلية الحق في الأراضي والأقاليم والموارد التي امتلكتها أو شغلتها بصفة تقليدية، أو التي استخدمتها أو اكتسبتها بخلاف ذلك. |
Fonds utilisés par des organismes des Nations Unies Note 15 | UN | الأموال التي استخدمتها وكالات الأمم المتحدة |
Dans le cas du gaz pauvre, le Comité s'est également assuré que les tarifs employés par la KPC correspondaient aux prix de vente effectifs appliqués lorsque les ventes de gaz pauvre ont repris. | UN | وفيما يتعلق بالغاز الهزيل، يستنتج الفريق أيضاً أن الأسعار التي استخدمتها المؤسسة تتفق وأسعار المبيعات الفعلية التي حصلت عليها عند استئناف مبيعات الغاز الهزيل. |
F. Méthodes d'enquête employées par la Commission 19 - 26 9 | UN | واو - أساليب التحقيق التي استخدمتها اللجنة |
La méthode de calcul employée par Energoprojekt pour déterminer la perte liée aux contrats alléguée est inappropriée pour les raisons suivantes: | UN | وتلك الطريقة التي استخدمتها الشركة في تحديد خسائر العقود المزعومة غير ملائمة للأسباب التالية: |
Cependant, au lieu d'utiliser cet argent pour accorder des crédits, comme on s'y attendait, les banques l'ont utilisé pour verser des primes et des dividendes. | UN | بيد أن المصارف، بدلا من أن تستخدم هذه الأموال من أجل القروض، كما كان متوقعا، استخدمتها لمنح المكافآت والعوائد. |
Les séances de la Commission des droits de l’homme ont fait l’objet, à l’intention des médias, de nombreux reportages par les moyens suivants : communiqués de presse, publications, séries de reportages télévisuels et de programmes radiophoniques, conférences de presse et réunions d’information à l’intention du public; | UN | وشملت الوسائل التي استخدمتها اﻹدارة لتوفير هذه التغطية إصدار نشرات صحفية، ومنشورات، وإنتاج مجموعات من البرامج التلفزيونية اﻹخبارية والبرامج اﻹذاعية، وتنظيم جلسات إحاطة للصحافة وجلسات إفادة للجمهور؛ |
Si les gouvernements utilisent ces plans pour faire rapport sur l’exécution du Programme, le processus d’évaluation en sera également facilité. | UN | وستساعد، باﻹضافة إلى ذلك، في عملية التقييم إذا استخدمتها الحكومات ﻹعداد التقارير عن التنفيذ. |
Or la police a eu recours à la force inutilement et de façon excessive. | UN | ومن الملاحظ، بدلا من ذلك، أن القوة التي استخدمتها الشرطة كانت مفرطة وغير ضرورية. |