Immédiatement après avoir raccroché, ils ont appelé la police et se sont rendus à Sofia pour aider l'auteur et ses enfants. | UN | وبعد المكالمة مباشرة، استدعى أبواها الشرطة وذهبا إلى صوفيا لمساعدتها هي وطفليها. |
Au cours de ces deux affaires, le Procureur a conclu la présentation de ses moyens après avoir appelé à la barre 59 et 82 témoins, respectivement. | UN | وفي كلتا المحاكمتين، انتهى الادعاء العام مؤخرا من قضيته بعد أن استدعى 59 شاهدا و 82 شاهدا، على التوالي. |
Les pins de la Montagne grinçaient et grondaient dans le vent brûlant. Balïn, sonne l'alarme. appelle la Garde ! | Open Subtitles | صررت اشجار الصنوبر وتصدعت فى الجبل بتلك الرياح الساخنه بالين يبدو كتحذير استدعى الحراس الان |
À un moment donné il a convoqué le requérant dans son bureau et deux hommes qui s'y trouvaient l'ont tabassé. | UN | ثم استدعى في وقت ما صاحب الشكوى إلى مكتبه حيث ضُرب ضرباً مبرحاً على أيدي شخصين كانا موجودين هناك. |
Ne me mentez pas, mon enfant. Appelez le maître ! | Open Subtitles | لا تكذبى على أيتها الطفلة استدعى سيدكِ |
Si tu refuses de rentrer à Boston laisse-moi au moins appeler le Dr Willet. | Open Subtitles | تشارلز , إذا كنت لن اعود إلى بوسطن . على الاقل دعنى استدعى الدكتور ويلت |
Pour cela, le Département de l'information a dû intégrer des opérations très diverses dans des campagnes stratégiques de sensibilisation à l'échelle mondiale mettant en vedette les résultats tangibles des grandes conférences internationales convoquées par l'ONU durant l'année écoulée. | UN | وبالنسبة لإدارة شؤون الإعلام استدعى ذلك إدماج العمليات ذات الطابع المتنوع في حملات استراتيجية للدعوة العالمية. وقامت الإدارة بتسليط الضوء على النتائج الملموسة التي تمخضت عنها المؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة على مدى العام الماضي. |
Tandis que la partie publique a appelé 103 témoins à la barre, aucun n'a été appelé par la défense. | UN | وبالرغم من أن الادعاء استدعى 103 من الشهود، لم يُستدع شاهد واحد لصالح الدفاع. |
La défense a également appelé le général Roméo Dallaire, ancien commandant de la Mission d’assistance des Nations Unies au Rwanda (MINUAR) en 1994. | UN | وقد استدعى الدفاع كذلك العميد رميو دالير، القائد السابق لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في عام ١٩٩٤. |
Le Procureur avait appelé à la barre 76 témoins, dont 5 sous un pseudonyme. | UN | وحتى ذلك التاريخ كان الادعاء قد استدعى ٧٦ شاهدا، منهم ٥ شهود أعطيت لهم أسماء مستعارة. |
Alors, appelle l'huissier ou les gens nous penserons doux, sans l'armature ou le courage de nos condamnations financières. | Open Subtitles | عندئذ استدعى مأمور أو يجب أن نفكر لجعل الناس لنا لينة، و دون رأس مسانده أو شجاعة مع قناعات المالية لدينا. |
appelle les réserves et le maximum de recrues. | Open Subtitles | استدعى الإحتياطيات و اوجد مجندون قدر المستطاع |
Je bannis l'esprit des drogues, au nom de Jésus. Comment il s'appelle ? | Open Subtitles | انا استدعى الروح المخدرة باسم المسيح ,ما اسمه ؟ |
À un moment donné il a convoqué le requérant dans son bureau et deux hommes qui s'y trouvaient l'ont tabassé. | UN | ثم استدعى في وقت ما صاحب الشكوى إلى مكتبه حيث ضُرب ضرباً مبرحاً على أيدي شخصين كانا موجودين هناك. |
Les vues du gouvernement ont été transmises directement par le Ministre irlandais des affaires étrangères, lorsqu'il a convoqué hier le Chargé d'affaires de l'Inde à son Ministère. | UN | ونقل وزير الخارجية آراء الحكومة مباشرة عندما استدعى القائم بأعمال الهند إلى وزارة الخارجية يوم أمس. |
Appelez l'agent Jeffries. | Open Subtitles | استدعى جيفريز مسؤول الأمن بالشرطة |
Dois-je appeler un docteur ? | Open Subtitles | الا تعتقد اننى يجب ان استدعى طبيبا ؟ |
La KOC affirme qu'elle a dû à cette fin procéder d'urgence à des réparations et à des travaux de réinstallation sur Sea Island et les colonnes montantes qui y étaient reliées, ainsi qu'à la remise en état de l'amarrage sur un seul point. | UN | وتذكر الشركة أن هذا استدعى إجراء إصلاحات عاجلة والقيام بأعمال إعادة توزيع على الجزيرة الصناعية البحرية وأجهزة الرفع المتصلة بخطوط الأنابيب وكذلك تجديد نقطة الإرساء المنفردة. |
Pendant 10 jours d'audience, la Défense a cité 11 témoins, dont l'accusé, et a produit 82 pièces à conviction. | UN | وخلال عشرة أيام محاكمة، استدعى الدفاع 11 شاهدا منهم المتهم نفسه وقدّم 82 حرزا للإدراج ضمن الأدلة. |
Au total, la Chambre a rendu 95 décisions écrites et 74 décisions orales pendant la présentation des moyens à charge, ce qui a nécessité de fournir des efforts considérables étant donné l'insuffisance des effectifs pour une affaire de cette ampleur et de cette complexité. | UN | وأصدرت الدائرة خلال مرافعة الادعاء، ما مجموعه 95 قراراً خطياً و 74 قراراً شفوياً، مما استدعى بذل جهود كبيرة بالنظر إلى استمرار تدني عدد الموظفين في قضية بهذا الحجم وبهذا التعقيد. |
2.5 Le 1er mai 2007, l'auteur a été convoqué à la prison d'Asseka par le Directeur, Mustapha Al Maakef, et informé de la mort de son fils. | UN | 2-5 وفي 1 أيار/مايو 2007، استدعى القائد مصطفى المعكف صاحب البلاغ الأول إلى سجن السكة وأبلغه بوفاة ابنه. |
Il a invoqué nos amis les joueurs de poker sous une forme plus massive. | Open Subtitles | لقد استدعى شياطينه و هذا أقصى مايمكنه فعله |
Les baux locatifs ont dû être prorogés pour couvrir cette période supplémentaire. | UN | وقد استدعى اﻷمر تمديد اتفاقات الايجار لتغطية هذه الفترة الاضافية. |
Au lieu de cela, les deux virements ont été refusés, ce qui a obligé un agent à intervenir manuellement. | UN | وبدلا من ذلك، فقد رفض نظام المصرف التحويلين كليهما مما استدعى تدخلا يدويا. |
C'est pourquoi il a fallu modifier la façon de gérer les terres. | UN | وقد استدعى ذلك إجراء تغيير في النهج المتبع إزاء إدارة اﻷراضي. |
Cette résolution demandait également au personnel de l'ONUCI d'endosser des responsabilités supplémentaires, ce qui a entraîné la nécessité de déplacements supplémentaires à travers toute la Côte d'Ivoire. | UN | كما أن هذا القرار استدعى من أفراد العملية تحمل مسؤوليات إضافية استتبعت حاجة متزايدة إلى السفر في جميع أنحاء كوت ديفوار. |
Avant le départ de ce témoin, le Président l'aurait convoqué avec l'avocat principal de la défense et le Procureur général dans son bureau. | UN | وقبل مغادرة شاهد الإثبات، ذُكر أن رئيس المحكمة قد استدعى محامي الدفاع الرئيسي ورئيس هيئة الادعاء وشاهد الإثبات الأول في دائرته. |