"évoquer" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "évoquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أشير إلى
        
    • أتناول
        
    • أذكر
        
    • إثارة
        
    • اﻹشارة إلى
        
    • التطرق إلى
        
    • أشير الى
        
    • نشير إلى
        
    • نذكر
        
    • اﻹشارة الى
        
    • الإشارة إليها
        
    • أناقش
        
    • أنتقل إلى
        
    • أنوه
        
    • أن تقدم تقارير عن
        
    Je tiens, dans ce cadre, à évoquer les points suivants : UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى النقاط التالية:
    Avant de terminer, qu'il me soit permis d'évoquer une autre remarque du représentant d'Israël. UN قبل أن أختتم تعليقي، اسمحوا لي فقط أن أشير إلى ملاحظـة أخـرى أدلـى بهـا ممثل إسرائيل.
    Dans ce contexte, permettez-moi d'évoquer la question des armes nucléaires dites non stratégiques. UN وفي هذا السياق، دعوني أتناول مسألة ما يسمى الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    Je voudrais évoquer certains des principes qui éclairent la perspective portugaise. UN أود أن أذكر بعض المبادئ التي تؤطر منظور البرتغال.
    Il a encouragé la délégation suisse à évoquer les revendications foncières non résolues de la Première nation des Cris du Lubicon. UN وعملت على تشجيع الوفد السويسري على إثارة المطالبة بالأراضي التي لم تحل للأمة الهندية في بحيرة لوبيكون.
    C'est pourquoi nous n'avons voulu évoquer que certains de leurs aspects qui, à notre sens, exigent un plus grand échange de vues entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN ولذلك اقتصرنا على اﻹشارة إلى بعض جوانبها التي نرى أنها تحتاج إلى تبادل أكبر في اﻵراء بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    À cet égard, ma délégation voudrait évoquer certaines questions qui nous paraissent utiles pour les travaux à venir de l'AIEA. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي التطرق إلى بعض القضايا التي نرى أنها ذات صلة بعمل الوكالة في المستقبل.
    En ce qui concerne les autres sujets de préoccupation pour la communauté internationale, je voudrais évoquer les progrès pleins de promesses accomplis en Afrique du Sud. UN وبالنسبة للمسائل اﻷخرى التي تهم المجتمع الدولي، أود أن أشير الى التطورات المشجعة في جنوب افريقيا.
    Enfin, j'aimerais évoquer le rôle de la Commission syrienne des affaires familiales et sa contribution au bien-être des jeunes. UN أخيرا، أود أن أشير إلى الدور الذي تؤديه المفوضية السورية لشؤون الأسرة والى مساهمتها في رخاء الشباب.
    À cet égard, je voudrais évoquer certaines des préoccupations immédiates de l'Érythrée. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض شواغل إريتريا المباشرة.
    Je voudrais dans la présente lettre évoquer les autres mesures qui ont été prises par le Gouvernement iraquien à cet égard. UN أود في رسالتي هذه أن أشير إلى الخطوات الأخرى التي قامت بها حكومة العراق في هذا المجال.
    J'aimerais évoquer la libéralisation du commerce et les arrangements commerciaux, notamment en ce qui concerne les pays qui procèdent à un ajustement structurel. UN وأود أن أشير إلى موضوع تحرير التجارة وترتيبات التجارة، وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بعملية تكيف هيكلي.
    Pour terminer, je voudrais évoquer la nécessité de renforcer l'Organisation, et notamment pour ce qui est de la responsabilité qui lui incombe en matière de paix et de sécurité internationales. UN وختاما، أود أن أتناول الحاجة الى تعزيز اﻷمم المتحدة، وخاصة فيما يتصل بمسؤولياتها في مجال السلم واﻷمن الدوليين.
    J'aimerais évoquer un autre élément en vue d'apporter davantage de précisions. UN وبغية التوسع في هذه النقطة أود أن أتناول إشارة.
    Je voudrais maintenant évoquer brièvement les trois points de l'ordre du jour dont nous sommes saisis. UN أود أن أتناول اﻵن بايجاز البنود الثلاثة من جدول اﻷعمال المعروضة علينا.
    Je voudrais à présent évoquer brièvement certains points soulevés dans le projet de résolution. UN واسمحوا لي أن أذكر بإيجاز بعض النقاط الواردة في مشروع القرار.
    M. Pocar propose d'évoquer à nouveau la question cette année, et de mentionner également le don qui a été reçu à cet effet. UN وأضاف السيد بوكار أنه يقترح إثارة هذه المسألة من جديد هذا العام، والقيام أيضاً بذكر المنحة التي وهبت لهذا الغرض.
    Je voudrais évoquer la situation que nous avons eue il y a peu de temps et des situations similaires auxquelles nous avons dû faire face. UN وأنا أحاول اﻹشارة إلى الحالة التي كانت علينا مواجهتها قبل فترة قصيرة من الوقت، وفي نفس الظروف.
    Je voudrais à présent évoquer certaines activités qui, à notre avis, méritent une attention particulière et pour lesquelles il faudrait adopter une approche commune. UN وأود هنا التطرق إلى بعض الأنشطة التي تستحق في رأينا اهتماما خاصا وتحتاج إلى نهج مشترك.
    Je tiens également à évoquer la Loi d'extradition de 1990. UN ويتعين علي أيضا أن أشير الى قانوننا الصادر في سنة ١٩٩٠ المسمى قانون تسليم المجرمين.
    En ce qui concerne la gouvernance, y compris la conformité, le contrôle et la mise en application, nous voulons évoquer brièvement la question de la piraterie. UN وفيما نشير إلى الإدارة، بما في ذلك الامتثال، والمراقبة والإنفاذ، نريد أن نتكلم لبرهة عن القرصنة.
    Il convient peut-être d'évoquer le fait que la Chambre permanente de procédure sommaire n'a jamais été utilisée, même si elle continue d'exister. UN وربما يكون من المفيد هنا أن نذكر أن دائرة القضاء المستعجل الدائمة في المحكمة لم تستخدم مطلقا، رغم أنها موجودة طول الوقت.
    S'agissant de la situation financière de l'ONU, je voudrais évoquer la question de l'amélioration de la gestion financière et administrative au sein du système. UN وفيما يتعلق بالموقف المالي لﻷمم المتحدة، أود اﻹشارة الى مسألة تحسين التنظيم اﻹداري والمالي للمنظومة.
    L'autre point que je voudrais évoquer est la déclaration que j'ai faite en ma qualité de premier Président de la session de 2006. UN والمسألة الأخرى التي أود الإشارة إليها هي البيان الذي ألقيته حينما كنت الرئيس الأول لدورة هذا العام.
    Je voudrais maintenant évoquer certaines procédures et méthodes qui sont particulièrement pertinentes au vu des objectifs et des tâches dont je viens de parler. UN أناقش اﻵن بعض الاجراءات والطرق التي تتعلق على نحو خاص باﻷهداف والمهام التي عددتها.
    Je voudrais maintenant évoquer la question de l'aide. UN اسمحوا لي الآن بأن أنتقل إلى موضوع المعونات.
    Dans ce contexte, je voudrais brièvement évoquer le rôle important joué par l'Agence spatiale européenne (ASE). UN وفي هذا السياق، أود أن أنوه بإيجاز بالدور المهم الذي تؤديه وكالة الفضاء الأوروبية.
    Même si les questions de concurrence ne s'inscrivent pas expressément dans le cadre du mécanisme d'examen, le secrétariat de l'OMC et les pays examinés ont choisi de les évoquer dans certains cas et d'autres pays ont posé des questions à leur sujet; cela s'est fait à titre facultatif et à des degrés divers. UN ومع أن قضايا المنافسة لا تشكل جزءاً رسمياً من ولاية هيئة استعراض السياسات التجارية، فقد اختارت أمانة منظمة التجارة العالمية والبلدان المشمولة بالاستعراضات أن تقدم تقارير عن هذه القضايا في بعض الحالات، بينما طرحت بلدان أخرى أسئلة حول هذه القضايا؛ وقد حدث هذا على أساس اختياري وبدرجات متفاوتة من القوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد