Le Projet a réussi à récupérer et archiver plusieurs recensements africains et ces données de recensement sont actuellement disponibles pour la recherche. | UN | ونجح هذا المشروع في استرجاع العديد من التعدادات الأفريقية وأرشفتها. وقد أصبحت هذه البيانات متاحة الآن لأغراض البحث. |
Les Maldives ont toujours appuyé le juste combat du peuple palestinien pour récupérer sa patrie. | UN | وقد ساندت ملديف بانتظام كفاح الشعب الفلسطيني العادل من أجل استرجاع وطنه. |
récupération du chlore dans les gaz de fabrication du chlore | UN | استرجاع الكلور في الغاز المتبقي من إنتاج الكلور |
Les enfants n'avaient pas pu recouvrer les droits dont ils avaient été privés. | UN | ولم يتسنَّ للأطفال استرجاع الحقوق التي حُرموا منها. |
Il veut retrouver sa salle de bain, mais peu importe. | Open Subtitles | اعتقد انه يريد استرجاع حمامه، على اي حال. |
Pour cette raison, les fournisseurs ont refusé de reprendre les matériaux et les négociants auxquels ils ont été proposés n'ont pas voulu les acheter, même à un prix fortement réduit. | UN | ولهذا السبب، تقول أي إم بي إنجنيرنغ إن الموردين رفضوا استرجاع المواد، كما رفض شراءها التجار الذين عرضت عليهم إعادة الشراء، حتى بأسعار جد منخفضة. |
:: Possibilité de récupérer les données auprès d'une installation extérieure en cas de sinistre | UN | :: القدرة على استرجاع بيانات من مرفق خارج الموقع في حالة حدوث كارثة |
:: Possibilité de récupérer les données auprès d'une installation extérieure en cas de sinistre | UN | :: القدرة على استرجاع بيانات من مرفق خارج الموقع في حالة حدوث كارثة |
Fais-le pour nous tous qui ne pouvons pas récupérer nos femmes. | Open Subtitles | افعله من أجلنا جميعاً، لأنه لا يمكننا استرجاع فتياتنا. |
Mais maintenant que tu vis là, je peux récupérer ma chambre. | Open Subtitles | والآن بما انك تعيشين هنا أستطيع استرجاع غرفتي القديمه |
:: Réunions hebdomadaires avec les forces de sécurité internationales afin de coordonner les questions de sécurité, notamment la récupération des armes manquantes | UN | :: عقد اجتماعات اتصال أسبوعية مع قوات الأمن الدولية لتنسيق المسائل الأمنية، بما في ذلك استرجاع الأسلحة المفقودة |
Ces efforts ont permis de neutraliser et détruire 65 382 mines terrestres depuis la récupération des provinces du sud. | UN | وقد مكنت هذه الجهود من إبطال وتدمير 382 65 لغماً أرضياً منذ استرجاع الأقاليم الجنوبية. |
Il importe de noter à cet égard que nous conservons notre droit de recouvrer ou de libérer nos territoires encore occupés par tous les moyens légitimes dont nous disposons. | UN | هذا مع العلم بأننا نحتفظ بحق استرجاع أو تحرير ما تبقى لنا من أراض محتلة بجميع الطرق المتاحة والمشروعة. |
Le concessionnaire peut également éprouver des difficultés à recouvrer auprès de l’autorité contractante la somme injustement réclamée. | UN | وقد يواجه صاحب الامتياز أيضا صعوبات وتأخيرات في استرجاع المبلغ المطالب به دون وجه حق من جانب السلطة المتعاقدة. |
Il est en outre prévu d'organiser la recherche et l'extraction en direct des documents et autres informations. IV. PROJETS ACHEVES | UN | ومن المتوخى أيضا أن يتمكن هذا النظام في المستقبل من استرجاع الوثائق وغيرها من المعلومات عن طريق الاتصال المباشر. |
Si je peux retrouver d'autres ossements, la loi coranique exige que je le fasse. | Open Subtitles | إذا يمكنني استرجاع بعض البقايا من الزوج فعملي يعتبر عمل إسلامي |
Elle a été exclue de la fonction publique et ne pourra plus jamais y reprendre sa place. | UN | فقد طردت من الخدمة المدنية ولن يتأتى لها أبدا استرجاع وظيفتها السابقة. |
La Suisse prévoit des dispositions pour la reprise des solvants. | UN | توجد لدى سويسرا اشتراطات استرجاع محددة خاصة بالمذيبات. |
On est les spécialistes du recouvrement de pénis depuis 64 ans. | Open Subtitles | نحن كنا لمنطقة المقاطعةَ خبراء استرجاع القضيب ل64 سنة |
Elles sont axées sur la restitution des informations les plus fiables et précises sur l'environnement pour les besoins d'usagers différents. | UN | وهي تركز على استرجاع أوثق للمعلومــات البيئية وأدقها من أجل تلبية مختلف احتياجات المستعملين. |
On a jugé que cette voie de recours était secondaire par rapport à la question principale, qui était de rétablir la masse de l'insolvabilité. | UN | وارتئي أنَّ وسيلة الانتصاف هذه هي مسألة متفرّعة من المسألة الرئيسية المتمثلة في استرجاع حوزة المعسر. |
Le Gouvernement et le peuple indiens tiennent une fois encore à réaffirmer leur appui au peuple palestinien, qui lutte depuis des décennies pour le rétablissement de ses droits légitimes. | UN | والهند، حكومة وشعبا، تؤكد من جديد على دعمها للشعب الفلسطيني الذي كافح عقودا من أجــــل استرجاع حقوقه المشروعة. |
Par ailleurs, l'Algérie renouvelle son appui à la restauration de la souveraineté de l'État des Émirats arabes unis sur les îles Abou Moussa, Petite Tomb et Grande Tomb, qui demeurent sous occupation étrangère. | UN | ومن جهة أخرى تجدد الجزائر دعمها لدولة اﻹمارات العربية المتحدة من أجل استرجاع سيادتها كاملة على جزر أبي موسى وطنب الصغرى وطنب الكبرى، التي لا زالت تخضع للسيطرة اﻷجنبية المرفوضة. |
La classification des biens et des services repose sur le Système commun de codification des Nations Unies, ce qui facilite la consultation de la base de données. | UN | وتصنف السلع والخدمات وفقا للنظام الموحد للترميز في اﻷمم المتحدة، الذي يسهل استرجاع المعلومات. |
Je suis ici dans un seul but, retrouver votre enfant et la rendre à la famille. | Open Subtitles | أنا هنا لسبب واحد و هو استرجاع طفلتك للعائلة |