"استرجاع" - Traduction Arabe en Français

    • récupérer
        
    • récupération
        
    • recouvrer
        
    • recherche
        
    • retrouver
        
    • reprendre
        
    • reprise
        
    • recouvrement
        
    • restitution
        
    • rétablir
        
    • rétablissement
        
    • extraction
        
    • restauration
        
    • consultation
        
    • rendre
        
    Le Projet a réussi à récupérer et archiver plusieurs recensements africains et ces données de recensement sont actuellement disponibles pour la recherche. UN ونجح هذا المشروع في استرجاع العديد من التعدادات الأفريقية وأرشفتها. وقد أصبحت هذه البيانات متاحة الآن لأغراض البحث.
    Les Maldives ont toujours appuyé le juste combat du peuple palestinien pour récupérer sa patrie. UN وقد ساندت ملديف بانتظام كفاح الشعب الفلسطيني العادل من أجل استرجاع وطنه.
    récupération du chlore dans les gaz de fabrication du chlore UN استرجاع الكلور في الغاز المتبقي من إنتاج الكلور
    Les enfants n'avaient pas pu recouvrer les droits dont ils avaient été privés. UN ولم يتسنَّ للأطفال استرجاع الحقوق التي حُرموا منها.
    Il veut retrouver sa salle de bain, mais peu importe. Open Subtitles اعتقد انه يريد استرجاع حمامه، على اي حال.
    Pour cette raison, les fournisseurs ont refusé de reprendre les matériaux et les négociants auxquels ils ont été proposés n'ont pas voulu les acheter, même à un prix fortement réduit. UN ولهذا السبب، تقول أي إم بي إنجنيرنغ إن الموردين رفضوا استرجاع المواد، كما رفض شراءها التجار الذين عرضت عليهم إعادة الشراء، حتى بأسعار جد منخفضة.
    :: Possibilité de récupérer les données auprès d'une installation extérieure en cas de sinistre UN :: القدرة على استرجاع بيانات من مرفق خارج الموقع في حالة حدوث كارثة
    :: Possibilité de récupérer les données auprès d'une installation extérieure en cas de sinistre UN :: القدرة على استرجاع بيانات من مرفق خارج الموقع في حالة حدوث كارثة
    Fais-le pour nous tous qui ne pouvons pas récupérer nos femmes. Open Subtitles افعله من أجلنا جميعاً، لأنه لا يمكننا استرجاع فتياتنا.
    Mais maintenant que tu vis là, je peux récupérer ma chambre. Open Subtitles والآن بما انك تعيشين هنا أستطيع استرجاع غرفتي القديمه
    :: Réunions hebdomadaires avec les forces de sécurité internationales afin de coordonner les questions de sécurité, notamment la récupération des armes manquantes UN :: عقد اجتماعات اتصال أسبوعية مع قوات الأمن الدولية لتنسيق المسائل الأمنية، بما في ذلك استرجاع الأسلحة المفقودة
    Ces efforts ont permis de neutraliser et détruire 65 382 mines terrestres depuis la récupération des provinces du sud. UN وقد مكنت هذه الجهود من إبطال وتدمير 382 65 لغماً أرضياً منذ استرجاع الأقاليم الجنوبية.
    Il importe de noter à cet égard que nous conservons notre droit de recouvrer ou de libérer nos territoires encore occupés par tous les moyens légitimes dont nous disposons. UN هذا مع العلم بأننا نحتفظ بحق استرجاع أو تحرير ما تبقى لنا من أراض محتلة بجميع الطرق المتاحة والمشروعة.
    Le concessionnaire peut également éprouver des difficultés à recouvrer auprès de l’autorité contractante la somme injustement réclamée. UN وقد يواجه صاحب الامتياز أيضا صعوبات وتأخيرات في استرجاع المبلغ المطالب به دون وجه حق من جانب السلطة المتعاقدة.
    Il est en outre prévu d'organiser la recherche et l'extraction en direct des documents et autres informations. IV. PROJETS ACHEVES UN ومن المتوخى أيضا أن يتمكن هذا النظام في المستقبل من استرجاع الوثائق وغيرها من المعلومات عن طريق الاتصال المباشر.
    Si je peux retrouver d'autres ossements, la loi coranique exige que je le fasse. Open Subtitles إذا يمكنني استرجاع بعض البقايا من الزوج فعملي يعتبر عمل إسلامي
    Elle a été exclue de la fonction publique et ne pourra plus jamais y reprendre sa place. UN فقد طردت من الخدمة المدنية ولن يتأتى لها أبدا استرجاع وظيفتها السابقة.
    La Suisse prévoit des dispositions pour la reprise des solvants. UN توجد لدى سويسرا اشتراطات استرجاع محددة خاصة بالمذيبات.
    On est les spécialistes du recouvrement de pénis depuis 64 ans. Open Subtitles نحن كنا لمنطقة المقاطعةَ خبراء استرجاع القضيب ل64 سنة
    Elles sont axées sur la restitution des informations les plus fiables et précises sur l'environnement pour les besoins d'usagers différents. UN وهي تركز على استرجاع أوثق للمعلومــات البيئية وأدقها من أجل تلبية مختلف احتياجات المستعملين.
    On a jugé que cette voie de recours était secondaire par rapport à la question principale, qui était de rétablir la masse de l'insolvabilité. UN وارتئي أنَّ وسيلة الانتصاف هذه هي مسألة متفرّعة من المسألة الرئيسية المتمثلة في استرجاع حوزة المعسر.
    Le Gouvernement et le peuple indiens tiennent une fois encore à réaffirmer leur appui au peuple palestinien, qui lutte depuis des décennies pour le rétablissement de ses droits légitimes. UN والهند، حكومة وشعبا، تؤكد من جديد على دعمها للشعب الفلسطيني الذي كافح عقودا من أجــــل استرجاع حقوقه المشروعة.
    Par ailleurs, l'Algérie renouvelle son appui à la restauration de la souveraineté de l'État des Émirats arabes unis sur les îles Abou Moussa, Petite Tomb et Grande Tomb, qui demeurent sous occupation étrangère. UN ومن جهة أخرى تجدد الجزائر دعمها لدولة اﻹمارات العربية المتحدة من أجل استرجاع سيادتها كاملة على جزر أبي موسى وطنب الصغرى وطنب الكبرى، التي لا زالت تخضع للسيطرة اﻷجنبية المرفوضة.
    La classification des biens et des services repose sur le Système commun de codification des Nations Unies, ce qui facilite la consultation de la base de données. UN وتصنف السلع والخدمات وفقا للنظام الموحد للترميز في اﻷمم المتحدة، الذي يسهل استرجاع المعلومات.
    Je suis ici dans un seul but, retrouver votre enfant et la rendre à la famille. Open Subtitles أنا هنا لسبب واحد و هو استرجاع طفلتك للعائلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus