Et je ne vois pas en quoi prendre quelques repas tôt signifie que j'ai abandonné. | Open Subtitles | وانا لا اري كيفية تناول بضعة وجبات عشاء مبكرة تعني اني استسلمت. |
Quand quelqu'un que tu connais depuis très longtemps dit que tu as abandonné... que tu commences à penser qu'ils ont raison. | Open Subtitles | حسناً، حين يخبرك شخصٌ ما تعرفه منذ زمن ..أنّك استسلمت وتبدأ بالتفكير إن كان على صواب |
Si tu abandonnes... tu n'es qu'une nana avec des vieilles fringues. | Open Subtitles | إن استسلمت الآن ستكونين مجرد فتاة مع مجموعة ملابس قديمة |
L'année dernière, j'ai finalement cédé et je l'ai laissée faire. | Open Subtitles | العام الماضي اخيرا استسلمت و تركتها تقوم بذلك |
Si tu abandonne maintenant, alors que tu fais face au fardeau de la responsabilité et de ta propre conscience entachée, | Open Subtitles | إذا استسلمت الآن، بعد أن واجهت عبء المسؤولية، وضميرك المذنب |
Quand j'ai sauté de cette chaise... j'avais vraiment renoncé à tout. | Open Subtitles | حينما وقعت من علي الكرسي لقد استسلمت لكل شئ |
Le centre ne pense-t-il pas que vous abandonnez trop tôt ? | Open Subtitles | ألن يظنّ المركز بأنك استسلمت بسهولة؟ |
Mais si ça signifie abandonner qui je suis, alors je ne suis pas faite pour la vie de couple. | Open Subtitles | ولكني أظن لو أني استسلمت لما أنا عليه فإذا أنا لا أظن بأني مادة ثنائية |
J'ai abandonné, et j'ai eu tort. Mais toi aussi. | Open Subtitles | لقد استسلمت وكنت مخطئة لكنّكِ أيضاً مخطئة |
Et si j'avais abandonné pour partir vivre ma vie toute seule ? | Open Subtitles | مـاذا لو استسلمت أنـا و ذهبت للعيش المستقـل ؟ |
Imagine quel tort ça aurait été pour le monde, si j'avais abandonné. | Open Subtitles | تخيلي كم سيكون عملا مضرا كان يمكن ان يكون للعالم اذا استسلمت |
J'ai abandonné un tas de choses. | Open Subtitles | فما يزال طريق النجاح في العمل صعبًا على المرأة، وقد استسلمت كثيرًا. |
À mi-chemin de ta formation, tu as abandonné. | Open Subtitles | اجتزت نصف التدريبات، أدائك رائعاً ولكنك استسلمت |
Si tu abandonnes aujourd'hui, pense aux vies que tu ne sauveras pas demain. | Open Subtitles | لو استسلمت اليوم، فكر بحياة الناس التي لن تنقذها مستقبلاً |
Eh ben, c'est pas marrant si tu abandonnes directement. | Open Subtitles | حسناً، الأمر ليس مُمتعاً لو أنّك استسلمت فحسب. |
Quand j'y suis retournée pour lui dire qu'on faisait pas le film, elle a cédé. | Open Subtitles | لكن عندما عدت وأخبرتها أنك لن تشارك في الفلم على الإطلاق، استسلمت. |
Heureusement, certains des pays en cause ont cédé aux pressions internationales et ont entrepris de coopérer, même si c'est avec une certaine réticence, avec les propriétaires légitimes des fonds. | UN | ومما يبعث على الارتياح، أن بضعة بلدان من تلك البلدان المذنبة استسلمت لضغط دولي وهي الآن تتعاون مع المالكين الحقيقيين لتلك الأموال، ولو على مضض. |
Car si je m'abandonne à la colère, j'abandonne mon indépendance. | Open Subtitles | والسبب , أني إذا استسلمت لغضب لن تقبلني أي مؤسسة وطنية |
Si tu ne veux pas le voir, tu es aveugle et j'abandonne. | Open Subtitles | وإذا لم تستطيعي رؤية ذلك فأنتِ عمياء حسنا, لقد استسلمت |
À Kompong Thom, un gardien a tiré sur une femme qui, après avoir tenté de s'évader, avait déjà renoncé à son entreprise, l'atteignant à la cuisse. | UN | ففي مقاطعة كومبونغ ثوم، حاولت امرأة الفرار ولكنها بعد أن استسلمت فعلا أطلق عليها الرصاص أحد الحراس فأصيبت في فخذها. |
Vous abandonnez. | Open Subtitles | أنت لا تستطيع أن تشفيها لأنك استسلمت |
Ça ne te ressemble pas d'abandonner. | Open Subtitles | ولماذا استسلمت مع أنك لا تفعلين هذا أبدا؟ |
J'ai signé mon arrêt de mort le moment où j'ai capitulé devant cet Américain. | Open Subtitles | لقد وقعت على وثيقة موتي، في تلك اللحظة التي استسلمت للأمريكي. |
Après avoir rompu avec mon petit ami, après exactement 20 minutes, j'ai... {\pos(192,220)}succombé à l'ivresse, je me suis exhibé dans un club des années 30, | Open Subtitles | بعد انفصالي عن صديقي تقريباً بعد 20 دقيقة استسلمت للسكر |
Je ne veux pas que les gens pensent que j'ai laissé tomber. | Open Subtitles | لا أريد أن يشعر الناس بأني استسلمت |
C'est inutile. Je me rends de mon plein gré. | Open Subtitles | إنك لا تحتاج إلى القيد فقد استسلمت بإرادتي |
Son groupe s'est rendu et on l'a fait se ranger sur le bas-côté, dans l'herbe. | UN | وقد استسلمت هذه المجموعة ونقلت إلى منطقة عشبية تقع إلى جانب الطريق. |
En outre, sans pour autant se rendre coupable de prévarication ni renoncer à son indépendance, le tribunal avait pu être animé par un sentiment corporatiste étant donné qu'il s'agissait d'un crime très grave dont la victime était un juge. | UN | وربما تكون المحكمة، بدون تحريف سير العدالة أو المساس باستقلاليتها، قد استسلمت لشعور بالتضامن مع أحد الزملاء، بالنظر إلى أن ضحية هذه الجريمة النكراء كان قاضياً. |
J'ai sombré dans le désespoir. | Open Subtitles | لقد استسلمت لليأس |
La crise financière actuelle ne fera que s'aggraver si les gouvernements succombent à l'illusion à courte vue que le protectionnisme est un moyen de sortir de la crise. | UN | 22- وأوضح أنّ الأزمة المالية الراهنة لن تتفاقم إلاّ إذا استسلمت الحكومات للوهم القصير النظر بأنّ نظام الحمائية يقدم مخرجاً من تلك الأزمة. |