ويكيبيديا

    "استشارت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a consulté
        
    • ont consulté
        
    • avait consulté
        
    • avoir consulté
        
    • consulté l
        
    • a également consulté
        
    Sur ce point, le Haut Commissariat a consulté le Bureau de liaison juridique de Genève. UN وقد استشارت المفوضية مكتب الاتصال للشؤون القانونية في جنيف بشأن هذه المسألة.
    Pour la préparation de ce rapport, le Ministère a consulté plusieurs services gouvernementaux et organisations féminines. UN وعند إعداد هذا التقرير، استشارت الوزارة عدة إدارات حكومية ومنظمات نسائية.
    L'an passé, mon gouvernement a consulté les Néo-Zélandais pour savoir ce qu'ils souhaitaient pour eux-mêmes et pour leur famille. UN وفي العام الماضي، استشارت حكومتي أبناء نيوزيلندا حيال ما يريدون لأنفسهم ولأسرهم.
    Les équipes du projet ont consulté des groupes d'adultes et d'enfants déplacés, ce qui a permis de renforcer leur participation à l'évaluation de leurs besoins et de mieux faire connaître leurs problèmes. UN وقد استشارت أفرقة جماعات من البالغين والأطفال المشردين، وعززت بالتالي التقييم التشاركي لاحتياجاتهم ورفعت درجة وعيهم بشواغلهم.
    Le Secrétariat avait consulté l'attaché de liaison juridique principal de l'Office des Nations Unies à Vienne et porté à la connaissance du Comité spécial la réponse de celui-ci. UN وأفاد بأن الأمانة استشارت كبير موظفي الاتصال للشؤون القانونية بمكتب الأمم المتحدة بفيينا وأبلغت اللجنة المخصصة برده.
    Ces réunions ayant lieu à tour de rôle dans la région des Caraïbes et celle du Pacifique, où sont situés la majorité des derniers territoires non autonomes, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a offert, comme elle l'avait fait en 1993, d'accueillir le séminaire de cette année, après avoir consulté les pays de la région. UN وبما أن هذه الاجتماعات ستعقد بالتناوب في منطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ حيث تقع أغلبية آخر اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإن بابوا غينيا الجديدة عرضت، على غرار ما فعلته في ١٩٩٣، استضافة الحلقة الدراسية لهذه السنة، بعد أن استشارت بلدان المنطقة.
    Le secrétariat de la CNUCED a consulté des experts de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) quant aux moyens de protéger ces appellations et logos. UN وقد استشارت أمانة اﻷونكتاد خبراء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن طرق حماية هذه العبارات والرموز.
    Le gouvernement a consulté les partis politiques et les représentants de la population d'une manière démocratique et participative qui garantit leur approbation de la notion d'autonomie. UN وقد استشارت الحكومة الأطراف السياسية وممثلي السكان بطريقـة ديمقراطية وشاملة ضمنت موافقتهم على مفهوم الحكم الذاتي.
    Elle a consulté plusieurs docteurs mais rien n'y fait. Open Subtitles لقد استشارت العديد من الأطباء ولكنها لم تُشفى
    Le Secrétariat a consulté l’attaché de liaison juridique principal de l’Office des Nations Unies à Vienne et a appelé l’attention du Comité spécial sur la réponse de ce dernier. UN وأفاد بأن اﻷمانة استشارت كبير موظفي الاتصال للشؤون القانونية بمكتب اﻷمم المتحدة بفيينا وأبلغت اللجنة المخصصة برده .
    Lors de l’établissement de ce rapport, le Département de l’information a consulté plusieurs groupes régionaux afin d’étendre la portée du projet pilote; diverses modalités de radiodiffusion ont été examinées de manière à obtenir un coût modeste, voire, dans certains cas, une transmission gratuite. UN وعند إعداد ذلك التقرير، استشارت اﻹدارة عدة مجموعات إقليمية بغية توسيع نطاق المشروع التجريبي؛ وبُحثت عدة بدائل إذاعية لتحقيق تخفيض التكاليف أو اﻹرسال مجانا، في بعض الحالات.
    Ainsi, pour près des deux tiers des naissances, la mère a consulté, au moins une fois, un professionnel de santé et a accouché en milieu surveillé contre seulement la moitié des naissances en 1997. UN وفي زهاء ثلثي الولادات، استشارت الأم، لمرة واحدة على الأقل مهنياً في الصحة وأنجبت في مكان مراقَب مقابل نصف الولادات في عام 1997.
    Le Venezuela, démocratie participative, a consulté les enfants et les adolescents pour évaluer le plan opérationnel annuel en la matière afin d'incorporer leurs observations. UN وقد استشارت فنـزويلا، بصفتها ديمقراطية مشاركة، الأطفال والمراهقين في تقييم خطة العمل السنوية في هذا المجال، بغرض إدراج ملاحظاتهم فيها.
    Afin d'adopter une démarche cohérente sur ces questions, elle a consulté les fonctionnaires compétents de l'UE, qui ont apporté d'utiles éclairages sur les enjeux de l'opération. UN وفي سبيل تطبيق نهج متناسق على هذه المسائل، استشارت لجنة المنافسة موظفي الاتحاد الأوروبي المعنيين الذين أمدوا اللجنة بآراء متعمقة مفيدة بشأن هذه المسائل.
    Pour établir le présent rapport, les autorités norvégiennes ont consulté des acteurs de la société civile au cours de réunions ouvertes, et elles ont diffusé un projet de rapport en septembre 2013 en vue de recueillir des commentaires. UN ولدى إعداد السلطات النرويجية هذا التقرير، استشارت الفاعلين في المجتمع المدني في اجتماعات مفتوحة، ووُزعت مسودة مشروع للتعليق عليها في أيلول/سبتمبر 2013.
    Lors de l'élaboration des plans d'activité, les centres ont consulté les Parties au sein de leurs régions respectives et déterminé les besoins des pays ainsi que les difficultés auxquelles ils font face dans la mise en œuvre de la Convention. UN 6 - وأثناء إعداد خطط العمل استشارت المراكز الأطراف ضمن مناطقها وحددت احتياجات البلدان والصعوبات التي واجهتها في تنفيذ الاتفاقية.
    La Norvège avait consulté la société civile dans le cadre de l'établissement du rapport national. UN وأضاف الوفد أن النرويج استشارت المجتمع المدني عند إعداد التقرير الوطني.
    Le Tchad a noté avec satisfaction que le Bangladesh avait consulté toutes les parties prenantes lors de l'établissement du rapport national. UN 87- ولاحظت تشاد مع الارتياح أن بنغلاديش استشارت جميع الجهات صاحبة المصلحة عند إعداد تقريرها الوطني.
    Lors du premier entretien devant l'Office des migrations elle a indiqué qu'elle n'était pas en bonne santé et lors du deuxième elle a déclaré souffrir de problèmes psychologiques et avoir consulté un médecin. UN وفي المقابلة الأولى مع دائرة الهجرة، أشارت إلى أنها ليست بصحة جيدة وذكرت خلال المقابلة الثانية أنها تعاني من مشاكل نفسية وأنها استشارت طبيباً.
    Le Comité spécial a également consulté un certain nombre de délégations et a pris en considération les vues et les propositions qu'elles ont avancées au cours de ces échanges. UN وقد استشارت اللجنة الخاصة أيضا عددا مـــن الوفود ووضعت في الاعتبار اﻵراء والمقترحات التـــي أبديت خلال هذا التبادل لﻵراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد