ويكيبيديا

    "استعادة السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rétablir la paix
        
    • rétablissement de la paix
        
    • restaurer la paix
        
    • la restauration de la paix
        
    • ramener la paix
        
    • le retour de la paix
        
    • retrouver la paix
        
    • rétablissement d'une paix
        
    • rétablir une paix
        
    • la paix revenue
        
    • retour à la paix
        
    • recouvrer la paix
        
    Nous témoignons notre solidarité au peuple somalien et au Gouvernement fédéral de transition, qui s'emploie à rétablir la paix et la sécurité. UN إننا نعرب عن تضامننا مع الشعب الصومالي ومع الحكومة الاتحادية الانتقالية التي تسعى إلى استعادة السلام والأمن.
    Dans ce contexte, elle a poursuivi son objectif général consistant à rétablir la paix et la sécurité et à faire avancer le processus constitutionnel et politique engagé dans le pays. UN وفي ذلك السياق، حافظت البعثة على هدفها العام وهو استعادة السلام والأمن وتعزيز العملية الدستورية والسياسية في هايتي.
    Objectif : rétablir la paix et la sécurité entre l'État du Koweït et la République d'Iraq UN الهدف: استعادة السلام والأمن بين دولة الكويت وجمهورية العراق
    La complexité du rétablissement de la paix dans de nombreuses régions troublées depuis un certain laps de temps a été soulignée. UN وتم توضيح التعقيد الذي تتسم به عملية استعادة السلام في العديد من المناطق المضطربة منذ زمن طويل.
    Ces réunions visaient à créer un climat positif propice au rétablissement de la paix et de la stabilité complète dans notre pays. UN لقد كانت هذه الاجتماعات ترمــي الــى خلق منــاخ ملائم وإيجابي يفضي الى استعادة السلام والاستقرار الكامل في بلادنا.
    En poussant les pays à dialoguer et à éviter les différends, nous avons aidé à restaurer la paix et la prospérité dans un continent déchiré par la guerre. UN وساعدنا على استعادة السلام والازدهار في قارة مزقتها الحروب بإشراك الحكومات في حوار بدلا من الدخول في نزاعات.
    la restauration de la paix au Tadjikistan en 1997 a posé une base solide pour un État laïque démocratique. UN وقد أدت استعادة السلام في طاجيكستان عام 1997 إلى بناء أساس متين للدولة الديمقراطية العلمانية.
    Elle appelle les différentes factions à cesser les combats, et à travailler, avec l'aide des Nations Unies, à un processus politique de nature à ramener la paix. UN وهو يحض شتى الفصائل على وقف القتال وعلى العمل، بمساعدة الأمم المتحدة، على تنفيذ عملية سياسية قادرة على استعادة السلام.
    Nous exhortons l'ONU et le reste de la communauté internationale à appuyer nos efforts pour rétablir la paix au Burundi. UN ونطالب الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي أن تدعما جهودنا الرامية إلى استعادة السلام في بوروندي.
    Nous espérons bien que ces efforts, en étroite coordination avec d'autres efforts internationaux, permettront de rétablir la paix au Moyen-Orient pour tous les peuples de la région. UN ويحدونا أمل وطيد في أن تساعد تلك الجهود، بالتنسيق الوثيق مع جهود عالمية أخرى، على استعادة السلام في الشرق الأوسط لكل شعوب المنطقة.
    Le Gouvernement ougandais a engagé, grâce à l'effort de médiation du Gouvernement du Sud-Soudan, des pourparlers avec la LRA en vue de rétablir la paix et la stabilité. UN ودخلت حكومة أوغندا الآن في محادثات سلام مع جيش الرب للمقاومة بوساطة حكومة جنوب السودان بغية استعادة السلام والاستقرار.
    Nous avons vu combien il était difficile de rétablir la paix, maintenir le cessez-le-feu, et envoyer des forces de maintien de la paix. UN ولقد شاهدنا مدى صعوبة استعادة السلام ووقف إطلاق النار وإرسال قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة إلى تلك المنطقة.
    Ceux qui sont pris dans un conflit font leur maximum pour rétablir la paix et la stabilité. UN والبلدان التي تتخبط في الصراع تواجه صعوبات في استعادة السلام والاستقرار.
    En particulier, le Gouvernement poursuivrait la double approche pour rétablir la paix et la stabilité en Serra Leone. UN وعلى وجه الخصوص، ستتابع الحكومة نهج المسار الثنائي المذكور أعلاه من أجل استعادة السلام والاستقرار في سيراليون.
    Ce faisant, le Tribunal s'efforce de contribuer au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. UN وعندما فعل مجلس اﻷمن ذلك، كان القصد أن تسهم المحكمة في استعادة السلام واﻷمن الدوليين.
    Pour terminer, ma délégation réaffirme son appui à la Cour qu'elle considère comme un élément indispensable au rétablissement de la paix et de la primauté du droit internationale. UN وفي الختام، يؤكد وفدي مجددا دعمه للمحكمة كعنصر أساسي من عناصر استعادة السلام وسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    rétablissement de la paix et de l'ordre dans l'État de Jammu-et-Cachemire et organisation d'un plébiscite UN استعادة السلام والنظام في جامو وكشمير وإجراء استفتاء عام
    Les Nations Unies sont intervenues en Somalie en 1992 avec la bonne intention de restaurer la paix, la stabilité, le droit et l'ordre. UN لقد تدخلت اﻷمم المتحدة في الصومال عام ٢٩٩١ بنوايا طيبة تمثلت في استعادة السلام والاستقرار والقانون والنظام.
    L'élection d'un Président, il y a deux jours, représente la manifestation la plus claire du désir du peuple somali de restaurer la paix et la stabilité dans sa patrie brisée. UN وتمثل الانتخابات الرئاسية قبل يومين تجليا واضحا جدا لرغبة الشعب الصومالي في استعادة السلام والاستقرار إلى وطنه الممزق.
    Nous sommes cependant réconfortés d'apprendre que des progrès ont été effectués vers la restauration de la paix et de la stabilité dans certaines régions de l'Afrique. UN غير أنه مما يثلج صدورنا أن نعلم أنه قد تم إحراز تقدم صوب استعادة السلام والاستقرار في بعض مناطق أفريقيا.
    La mission première qui nous est assignée par cette convention est de ramener la paix et la sécurité dans le pays. UN والمهمة اﻷولى التي أنيطت بنا بموجب هذه الاتفاقية هي استعادة السلام واﻷمن في البلد.
    Ils ont indiqué qu'il était important de sanctionner tous ceux qui empêchaient le retour de la paix au Darfour. UN وأشاروا إلى أهمية فرض جزاءات ضد كل من يعرقل استعادة السلام في دارفور.
    Le Moyen-Orient ne pourra retrouver la paix et la stabilité sans un règlement juste et durable de cette question. UN لا يمكن للشرق الأوسط استعادة السلام والاستقرار بدون تسوية عادلة ودائمة لهذه المسألة.
    Chaque étape doit contribuer au rétablissement d'une paix et d'une stabilité durables. UN ذلك أن كل خطوة تُقطع يجب أن تساهم في استعادة السلام والأمن الدائمين.
    Les deux chefs d'État sont enfin convenus de se rencontrer périodiquement en vue d'harmoniser leurs positions et leurs efforts visant à rétablir une paix durable dans leurs pays et dans la sous-région. UN وفي الختام، اتفق رئيسا الدولتين على أن يلتقيا بصورة منتظمة لكي ينسقا مواقفهما وجهودهما الرامية إلى استعادة السلام الدائم في بلديهما وفي المنطقة دون الإقليمية.
    Il recommande que ce programme soit assidûment poursuivi et élargi pour remédier aux carences du système judiciaire burundais et éradiquer l’impunité dans le pays, une fois la paix revenue. UN ويوصي بالحرص على مواصلة هذا البرنامج وتوسيع نطاقه لتلافي نقائص النظام القضائي البوروندي والقضاء على اﻹفلات من العقاب في هذا البلد، بعد استعادة السلام.
    Le retour à la paix au Darfour passe par la réconciliation et le rétablissement du tissu social dans la région. UN وستتطلب استعادة السلام في دارفور تحقيق المصالحة وإعادة بناء النسيج الاجتماعي في تلك المنطقة.
    Le Gouvernement congolais demeure convaincu que la République démocratique du Congo réussira à recouvrer la paix et la concorde intérieure. UN وحكومتي مقتنعة بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية سوف تنجح في استعادة السلام والوئام الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد