Au début du mois, le Cap-Vert a accueilli la deuxième réunion préparatoire régionale en prévision de cette manifestation à Maurice. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، استضافت الرأس الأخضر الاجتماع التحضيري الإقليمي الثاني استعدادا لاجتماع موريشيوس. |
Examen global et évaluation d'Action 21 en prévision de la session extraordinaire de l'Assemblée générale, en 1997. | UN | استعراض وتقييم شاملان لجدول أعمال القرن ٢١ استعدادا لدورة الجمعية العامة الاستثنائية في عام ١٩٩٧. |
Ils ont néanmoins indiqué que des changements avaient été récemment opérés en vue de la visite du Rapporteur spécial. | UN | غير أن السجناء أشاروا إلى أن تغييرات جرت قبل وقت قليل استعدادا لزيارة المقرر الخاص. |
Analyse de nouvelles méthodes comptables et recommandations en vue de préparer l'adoption des IPSAS | UN | تحليل السياسات المحاسبية وتقديم التوصيات بشأنها استعدادا لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
iv) Reprise des campagnes politiques dans l'ensemble du pays pour préparer les élections; | UN | ' ٤ ' استئناف الحملات السياسية في جميع أنحاء البلد استعدادا للانتخابات؛ |
Le Programme mondial continue de jouer un rôle directeur dans la formulation de politiques mondiales en préparation de la prochaine génération des objectifs de développement durable. | UN | ويواصل البرنامج العالمي توفير القيادة العالمية في مجال السياسات، استعدادا للجيل القادم من أهداف التنمية المستدامة. |
De même, les particuliers qui versent des dons seront peut-être moins disposés à payer des impôts destinés à l'APD. | UN | والجهات الخاصة التي تقدم منحا ما قد تصبح أقل استعدادا لدفع ضرائب موجهة نحو المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Un grand nombre de tentes devront être remplacées en prévision de l'hiver 1994/95, en particulier dans les camps. | UN | وسيلزم القيام بعملية إحلال لعدد كبير من الخيمات استعدادا لموسم شتاء ١٩٩٤/١٩٩٥، لا سيما في المخيمات. |
Il constitue des stocks de secours pour l'hiver en prévision d'une intervention rapide lorsque l'accès à Kaboul sera rétabli. | UN | وتقوم اليونيسيف بتخزين إمدادات غوثية شتوية، استعدادا للاستجابة السريعة حينما يتيسر الوصول الى كابول من جديد. |
:: Analyse de nouvelles méthodes comptables et recommandations en vue de les mettre en œuvre en prévision de l'adoption des normes IPSAS | UN | :: تقديم تحليلات وتوصيات بشأن تفعيل سياسات محاسبية جديدة استعدادا لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Le Front Polisario a répliqué qu'il était censé ouvrir la porte à toutes les possibilités en prévision d'un référendum à options multiples. | UN | وردّت جبهة البوليساريو بأن الهدف من العملية هو فسح المجال لجميع الاحتمالات استعدادا لإجراء استفتاء يتضمن خيارات متعددة. |
34. En mars 1993, les partis politiques d'opposition ont de nouveau intensifié leur campagne en vue des élections. | UN | ٤٣- وفي آذار/مارس ٣٩٩١ بدأت اﻷحزاب السياسية المعارضة مرة أخرى في تكثيف أنشطتها الاعلامية استعدادا للانتخابات. |
Plus récemment, le Gouvernement libérien s'est mis à élaborer une vision d'ensemble en vue de se préparer pour la période qui suivra la fin de l'actuelle stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وأطلقت حكومة ليبريا في الآونة الأخيرة عملية لصياغة رؤية استعدادا لفترة ما بعد نهاية استراتيجية الحد من الفقر الحالية. |
Comme l'a recommandé la mission d'évaluation, les capacités nationales doivent être renforcées au maximum en vue de ces élections. | UN | ووفقا لتوصية بعثة تقييم الاحتياجات، ينبغي زيادة القدرات الوطنية إلى أقصى حد استعدادا للانتخابات. |
Il faut souvent procéder à de nouvelles recherches pour préparer l'ouverture du procès. | UN | وكثيرا ما تقتضي هذه العملية إجراء المزيد من التحريات استعدادا لبدء المحاكمة. |
La représentante du Guatemala demande instamment aux bureaux de l'Ombudsman existants de poursuivre leurs efforts pour harmoniser leur pratique en préparation de la création de bureaux régionaux. | UN | وحثت المتكلمة مكاتب أمين المظالم الحالية على مواصلة جهودها لتحقيق الانسجام في ممارساتها استعدادا لإنشاء مكاتب إقليمية. |
:: Organiser des consultations avec des pays disposés à verser des contributions supplémentaires à l'appui de certains projets de l'Institut | UN | :: تنظيم المشاورات مع البلدان التي تبدي استعدادا للنظر في تقديم تبرعات مخصصة إضافية لدعم مشاريع مختارة تابعة للمعهد |
La Suisse avait organisé un séminaire l'année passée dans la perspective de cette conférence. | UN | وفي العام الماضي نظمت سويسرا حلقة دراسية استعدادا لذلك المؤتمر. |
Ceci dit, un certain nombre de mesures supplémentaires doivent être prises avec détermination si l'on veut que l'ONU soit mieux préparée à prévenir de futurs désastres qu'elle ne l'était à prévenir et gérer la tragédie rwandaise. | UN | بيد أنه لا يزال ثمة متسع للعمل بعزم إذا كان لﻷمم المتحدة أن تكون أكثر استعدادا للحيلولة دون وقوع كوارث في المستقبل عما كانت عليه فيما يتعلق بمنع المأساة التي وقعت في رواندا والاستجابة لها. |
Ils devraient se trouver dans un environnement où les gestionnaires seraient mieux préparés de sorte que les fonctionnaires qui arrivent en fin de carrière puissent mener celle-ci à terme de façon productive. | UN | وينبغي أن يعملوا في بيئة يكون فيها المديرون أفضل استعدادا بما يتيح للموظفين الذين هم على وشك الانتهاء من حياتهم الوظيفية أن يختتموها بصورة منتجة. |
Les Etats seront d'autant plus enclins à adhérer aux traités internationaux qu'ils auront eu la possibilité de les négocier directement. | UN | وستكون الدول أكثر استعدادا للانضمام الى المعاهدات الدولية التي أتيحت لها فيها فرصة التفاوض المباشر. |
Mon pays consacre des efforts considérables à la préparation de cette grande manifestation et c'est dans ce cadre qu'un comité national d'organisation a été mis sur pied. | UN | وبلدي يبذل جهودا كبيرة استعدادا لهذا الحدث الجليل، وقد أنشئت لجنة تنظيمية وطنية لهذا الغرض. |
Les autorités monténégrines se sont montrées mieux disposées à châtier les auteurs de crimes ethniques. | UN | فقد أظهرت السلطات في الجبل الاسود استعدادا أكبر لمعاقبة مرتكبي الجرائم ذات الدافع العرقي. |
Le Nigéria procède actuellement à des réformes constitutionnelle et électorale dans le cadre des préparatifs de l'élection présidentielle de 2011. | UN | وفي نيجيريا، تجرى إصلاحات دستورية وانتخابية استعدادا لإجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2011. |
Néanmoins, ils tiennent à signaler que les propositions de certains pays développés témoignent d'une volonté limitée d'entreprendre des réformes fondamentales. | UN | بيد أنهم يرغبون في ملاحظة أن الاقتراحات المقدمة من بعض البلدان المتقدمة قد بينت استعدادا محدودا لإجراء إصلاح أساسي. |