Le Comité a engagé les autorités à mener un examen complet de la situation et à établir un plan d'action détaillé pour réformer l'institution Komanski Most. | UN | وناشدت اللجنة السلطات أن تجري استعراضاً شاملاً للوضع وأن تضع خطة عمل مفصَّلة لإصلاح مؤسسة كومنسكي موست. |
Le Comité demande à l'État partie de procéder à un examen complet du droit de grève dans la pratique. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية. |
Pour les catégories de sources principales, les informations devraient être détaillées afin de permettre un examen approfondi de l'inventaire. | UN | ويجب أن تكون المعلومات مفصلة فيما يتعلق بفئات المصادر الرئيسية، بغية التمكين من استعراض قائمة الجرد استعراضاً شاملاً. |
Un représentant a proposé que le secrétariat réalise un examen global afin de mieux évaluer la situation et de déterminer les éventuelles mesures correctives à prendre. | UN | واقترح أحد المندوبين أن تجري الأمانة استعراضاً شاملاً لتحسين تقييم الحالة وتحديد ما يلزم اتخاذه من إجراءات علاجية. |
La procédure d'asile garantit un examen exhaustif des risques. | UN | وتضمن الإجراءات المتّبعة عند النظر في طلبات اللجوء استعراضاً شاملاً للمخاطر القائمة. |
Le secrétariat fait établir une étude approfondie de ces trois propositions, notamment une analyse détaillée des institutions hôtes envisagées. | UN | وطلبت الأمانة استعراضاً شاملاً للعروض الثلاثة، يشمل تحليلاً معمقاً للمؤسسات المقترحة لاستضافة وحدة التنسيق الإقليمي. |
Le Comité demande à l'État partie de procéder à un examen complet du droit de grève dans la pratique. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية. |
Cependant, un examen complet du Bureau de la déontologie sera soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session. | UN | واستدركت فقالت إن استعراضاً شاملاً لمكتب الأخلاقيات سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين. |
Le présent rapport comporte un examen complet du scénario en vigueur concernant les droits économiques, sociaux et culturels du peuple népalais. | UN | يقدم هذا التقرير استعراضاً شاملاً للسيناريو الراهن المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين في نيبال. |
A cet égard, le HCR entreprendra un examen complet de la méthodologie existante afin d'accroître l'exactitude de la classification et de la présentation des coûts. | UN | وستستعرض المفوضية في هذا الصدد المنهجية استعراضاً شاملاً بغية زيادة دقة تصنيف التكاليف والإبلاغ عنها. |
Pour les catégories principales, les informations devraient être détaillées afin de permettre un examen approfondi de l'inventaire. | UN | وفيما يتعلق بالفئات الرئيسية، ينبغي أن تكون المعلومات مفصلة بغية التمكين من استعراض قائمة الجرد استعراضاً شاملاً. |
Pour les catégories principales, les informations devraient être détaillées afin de permettre un examen approfondi de l'inventaire. | UN | وفيما يتعلق بالفئات الرئيسية، ينبغي أن تكون المعلومات مفصلة بغية التمكين من استعراض قائمة الجرد استعراضاً شاملاً. |
Pour les catégories de sources principales, les informations devraient être détaillées afin de permettre un examen approfondi de l'inventaire. | UN | وفيما يتعلق بفئات المصادر الرئيسية، ينبغي أن تكون المعلومات مفصلة بغية التمكين من استعراض قائمة الجرد استعراضاً شاملاً. |
Un représentant a proposé que le secrétariat réalise un examen global afin de mieux évaluer la situation et de déterminer les éventuelles mesures correctives à prendre. | UN | واقترح أحد المندوبين أن تجري الأمانة استعراضاً شاملاً لتحسين تقييم الحالة وتحديد ما يلزم اتخاذه من إجراءات علاجية. |
DE COOPÉRATION TECHNIQUE 10. En 2003, afin d'améliorer ses interventions futures dans l'optique d'une approche plus stratégique, le HCDH a entrepris un examen global indépendant de son Programme de coopération technique. | UN | 10- في عام 2003، أجرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان استعراضاً شاملاً ومستقلاً لبرنامجها للتعاون التقني لتحسين عمليات التدخل في المستقبل من أجل اتباع نهجٍ أكثر استراتيجية تجاه البرنامج. |
Il doit entreprendre en 2014 un examen exhaustif du financement en matière de changements climatiques. | UN | وسوف تجري استعراضاً شاملاً للتمويل المتعلق بتغير المناخ في عام 2014. |
une étude approfondie de ces politiques devrait permettre de garantir la prise en compte de ces questions dans les politiques et stratégies globales des secteurs et sous-secteurs concernés. | UN | ومن شأن استعراض هذه السياسات استعراضاً شاملاً في المستقبل أن يكفل إدماج هذه المسائل في السياسات والاستراتيجيات الكلية للقطاعات ومجموعات القطاعات ذات الصلة. |
une étude globale a permis d'aboutir à 80 recommandations émises par un Comité directeur dirigé par le Haut Commissaire assistant. | UN | وقد أجرت لجنة التوجيه برئاسة مساعد المفوض السامي استعراضاً شاملاً أفضى إلى صياغة نحو 80 توصية. |
29. Conformément à la décision 23/COP.6, le CCI a procédé à un examen général des activités du secrétariat qui a été porté à la connaissance de la Conférence des Parties à sa septième session. | UN | 29- عملاً بالمقرر 23/م أ-6، أجرت وحدة التفتيش المشتركة استعراضاً شاملاً لأنشطة الأمانة وقدمته إلى مؤتمر الأطراف في دورته السابعة لكي ينظر فيه. |
Ce rapport fournit une vue d'ensemble des conclusions les plus importantes aux niveaux mondial et régional. | UN | ويقدم هذا التقرير استعراضاً شاملاً لأهم النتائج على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Mathias—Mundy et McCoorkle (1995) ont publié une étude exhaustive sur l'évolution de la médecine vétérinaire traditionnelle. | UN | وأجرى ماتياس موندي وماك كوركل (1995) استعراضاً شاملاً لتطور الطب البيطري الإثني. |
En outre, le PNUE a entrepris un examen d'ensemble des méthodes d'évaluation des besoins actuellement utilisées. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرى اليونيب استعراضاً شاملاً للمنهجيات المعمول بها لتقييم الاحتياجات. |