Le vieillissement de la population dans les pays industrialisés a pris plus d'un siècle. | UN | لقد استغرق تبلور عمليــة شيخوخــة السكان في البلدان المتقدمة صناعيا أكثر من قرن. |
Ça a pris tu temps car votre femme n'était pas enregistré dans le vol. | Open Subtitles | استغرق الأمر بعض الوقت لزوجتك لم يكن في القسم المخصصة للطائرة. |
Ça nous a pris 10 minutes pour remettre le courant. | Open Subtitles | لقد استغرق منا 10 دقائق اخرى لإستعادة الطاقة |
Nous nous souvenons que, la dernière fois, il a fallu près d'une semaine à une délégation pour réagir à une seule proposition. | UN | ونحن نتذكر أنه في آخر مرة استغرق أحد الوفود ما يكاد يصل إلى أسبوع لكي يرد على اقتراح واحد. |
Chaque réunion de groupes d'experts a duré cinq jours. | UN | وقد استغرق كل من اجتماعات أفرقة الخبراء خمسة أيام. |
On a mis deux heures à le convaincre d'accepter un téléphone. | Open Subtitles | لا، لقد استغرق اقناعه بالسماح بالرد على الهاتف ساعتان |
Ça prend juste 9 mois au lieu de 9 secondes. | Open Subtitles | وإنّما استغرق تسعة شهورٍ بدلًا من تسع ثوانٍ. |
Tous les candidats étaient présents dans la salle du Conseil et, l'un après l'autre, ils ont présenté leur exposé d'une durée d'environ 10 à 15 minutes. | UN | وكان جميع المرشّحين حاضرين في قاعة اجتماعات المجلس، وهم يتناوبون تقديم عروضهم التي استغرق كل منها نحو 10 إلى 15 دقيقة. |
Même si ça m'a pris beaucoup de temps, que j'ai dû retourner au supermarché, tu en vaux la peine. | Open Subtitles | رغم ان تحضيره استغرق وقتا طويلا جدا واضطررت للذهاب الى المتجر مرتين انت تستحق هذا |
Ça m'a pris des années, chaque congé possible, mais je peux communiquer à travers le temps. | Open Subtitles | لقد استغرق الأمر سنوات و كل عطلة ممكنة ولكن يمكنني التواصل عبر الزمن |
Il a écrit un code d'infiltration qui nous a pris quatre mois à pirater. | Open Subtitles | لقد وضع نظاماً أمنياً خاصاً استغرق منا اربعة أشهر للتسلل عليه |
Mais il a pris un sacré pied à découper la fille, et on ne fait pas ça sans avoir une relation intime, personnelle avec quelqu'un. | Open Subtitles | ولكنه بالتأكيد استغرق وقته في تقطيع السيّدة ولا يفعل المرء ذلك ما لم تكن له علاقة حميميّة وشخصيّة مع أحدهم |
Pardon, chéri. Ça a pris plus de temps que prévu. | Open Subtitles | آسفة، عزيزي، لقد استغرق الأمر .. وقتاً أطول |
Ce qu'il a fait à Katie a pris du temps. | Open Subtitles | ما الذي فعلوه بـ كايتي استغرق وقتا طويلا |
Il n'a fallu que 3 jours pour que toutes ses cellules grandissent de façon incontrôlable | Open Subtitles | لقد استغرق الأمر ثلاثة أيام لتتضاعف خلايا جسده بشكل خارج عن السيطرة |
Il a fallu cinq ans pour qu'il me fasse un massage. | Open Subtitles | أتدركين أن الأمر استغرق 5 سنوات لأجعله يقوم بتدليكي؟ |
Il convient de noter que l'un des projets a duré deux fois plus longtemps que prévu initialement. | UN | ومن الجدير بالذكر، أن أحد المشاريع استغرق فترة بلغت ضعف ما كان مقررا له أصلا. |
Cette initiative, qui visait uniquement à augmenter le nombre de sièges de membres non permanents, a mis près d'une décennie à arriver à son terme. | UN | وهذه العملية التي انصبت على زيادة المقاعد الدائمة فحسب استغرق انجازها حوالي عقد من الزمن. |
Selon le Ministère de la justice, ce délai de prescription ne pose pas de problème même si l'enquête prend du temps. | UN | ووفقاً لوزارة العدل، لا تطرح فترة التقادم هذه مشكلة حتى إذا استغرق التحقيق وقتاً طويلا. |
Pendant cet évènement d'une durée de trois jours, plus de 300 émissions radiophoniques ont été transmises à 140 stations de radiodiffusion dans 77 pays. | UN | وأثناء هذا الحدث الذي استغرق ثلاثة أيام، تم تزويد 140 هيئة بث إذاعية في 77 بلدا بما يربو على 300 إرسال إذاعي. |
J'ai mis beaucoup de temps à apprendre comment lancer des éclairs. | Open Subtitles | استغرق مني وقتا أطول لمعرفة كيفية إرم البرق، و |
En outre, l'examen de la méthode avait pris presque cinq mois, et toutes les parties avaient eu amplement le temps et la possibilité d'exprimer leurs préoccupations. | UN | وإضافة إلى ذلك، استغرق استعراض المنهجية خمسة أشهر على وجه التقريب، وأُتيحت فرصة كافية لجميع الأطراف لعرض وجهات نظرها بشأن جميع المسائل التي تهمها. |
Ça à dû te prendre beaucoup de temps pour les avoir. | Open Subtitles | لا بد أنه استغرق منك الكثير للحصول على هذه. |
Ainsi, il avait fallu plus de deux décennies à Bangalore pour devenir un grand centre d'entreprises innovantes. | UN | فعلى سبيل المثال، قد استغرق تطور بنغالور لتصبح قطباً هاماً للشركات المبتكِرة أكثر من عقدين من الزمن. |
Même avant le gel du processus de réunification des familles, l'examen d'une demande prenait cinq ans en moyenne. | UN | وحتى قبل تجميد العمل بجمع شمل الأسر، فقد استغرق تجهيز الطلب المقدم فترة تبلغ، في المتوسط، خمسة أعوام. |
Le summum de l'expédition avait été une conférence de trois jours qui avait coïncidé avec une éclipse du soleil et à laquelle avait participé le Bureau des affaires spatiales de l'ONU. | UN | وكان من أبرز معالم البعثة مؤتمر استغرق ثلاثة أيام وتصادف انعقاده مع كسوف شمسي، وشارك مكتب شؤون الفضاء في ذلك المؤتمر. |
Il avait ensuite été conduit à un commissariat de police de Guraspur; au cours de ce voyage qui avait duré cinq heures, ceux qui l'escortaient l'avaient cruellement battu à coups de poing et de pied et s'étaient assis sur lui après l'avoir fait se coucher sur le plancher du véhicule. | UN | ثم سيق إلى مركز للشرطة في غوراسبور، حيث استغرق ذلك خمس ساعات ضُرب في أثنائها ضرباً مبرحاً من لكم ورفس وجلوس عليه بعد تمديده على أرضية المركبة. |
Il fallut sept mois pour achever la cage. | Open Subtitles | فقد استغرق منه بناء قفص عصافير سبعة شهور |
Au cours de la période considérée, la Fondation a organisé deux congrès mondiaux de cinq jours chacun, auxquels ont participé 21 pays. | UN | عقدت المنظمة مؤتمرين عالميين، استغرق كل منهما خمسة أيام، وذلك أثناء الفترة المشمولة بالإبلاغ، واشتركت فيهما 21 دولة. |