ويكيبيديا

    "استغلالها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'exploitation
        
    • exploiter
        
    • exploitées
        
    • exploités
        
    • utilisation
        
    • utiliser
        
    • utilisées
        
    • servir
        
    • saisir
        
    • exploité
        
    • tirer parti
        
    • profiter
        
    • exploitée
        
    Au regard du potentiel des fonds marins, il convient de veiller ce que leur exploitation ultérieure ne provoque pas de catastrophes naturelles. UN ونظرا لاحتمال وجود موارد تحت سطح البحر، ينبغي أن نضمن ألا يتسبب استغلالها مستقبلا في حدوث كوارث طبيعية.
    16.46 La plupart des peuplements de poissons sont surexploités ou sur le point d'atteindre leur limite maximale d'exploitation durable. UN ١٦-٤٦ ويتعــرض معظم الثروة السمكية التقليدية إما الى الافراط في استغلالها وإما الى أنها تدر أقصى ما تكنه.
    Je suis sûre de pouvoir l'exploiter pour ouvrir une porte dérobée dans son système. Open Subtitles أوقن أن بوسعي استغلالها لفتح باب خلفيّ في نظام حاسوبه الرئيس.
    Ces ressources doivent être pleinement exploitées. UN وهذه الموارد لا بد من استغلالها بالكامل.
    Ces stocks sont exploités à la fois par les flottilles des Etats côtiers à l'intérieur de leurs zones économiques exclusives respectives et par les pays pratiquant la pêche hauturière dans les zones hauturières adjacentes. UN وهذه اﻷرصدة يجري استغلالها على يد أساطيل الدول الساحلية، بالمناطق الاقتصادية الخالصة لكل منها، وكذلك من قبل الدول التي تضطلع بالصيد في المياه العميقة بالمناطق الملاصقة من أعالي البحار.
    Seul un régime juridique international gouvernant l'utilisation des mers peut garantir leur utilisation pacifique sur une base équitable. UN ولا يمكن أن يضمن الاستخدام السلمي للبحار على أساس منصف سوى نظام قانوني دولي يحكم استغلالها.
    Il convient de ne pas politiser le Comité exécutif, non plus que de l'utiliser pour promouvoir des intérêts nationaux. UN وينبغي عدم تسييس اللجنة التنفيذية أو استغلالها من جانب أية دولة لتحقيق مصالحها الذاتية.
    Les Fidji disposent de réserves importantes de bois acajou dont l'exploitation vient seulement de commencer. UN ولدى فيجي احتياطيات كبيرة من أخشاب الماهوغني لم يبدأ استغلالها إلا الآن.
    L'automaticité n'est pas leur propre, à moins qu'ils ne soient soutenus par des politiques favorables et des infrastructures appropriées pour améliorer leur exploitation. UN فالأتمتة ليست من سمات هذه الوسائل ما لم تساندها سياسات مؤاتية وبنى أساسية ملائمة لتحسين استغلالها.
    Les activités de recherchedéveloppement entreprises par l'OIJ étaient maintenant mûres pour l'exploitation commerciale. UN وقال إن أنشطة البحث والتطوير التي اضطلعت بها المنظمة الدولية للجوت قد نضجت ويمكن الآن استغلالها تجاريا.
    Si on doit se rapprocher, il y a des failles à exploiter dans la clôture. Open Subtitles إن اضطررنا للاقتراب أكثر فثمّة نقاط ضعف في السياج ربّما يمكننا استغلالها.
    Naturellement, nous jouissons également de certains avantages, que nous continuons d'exploiter dans l'intérêt national. UN وبالطبع فإن لدينا أيضا مزايا، نواصل استغلالها لمصلحتنا الوطنية.
    Il convient de ne tolérer aucune mesure visant à déstabiliser, nier, exploiter ou supprimer l'identité des nations. UN ولا ينبغي التسامح في التدابير الموجهة نحو إشاعة عدم الاستقرار في الهوية الوطنية، أو إنكارها، أو استغلالها أو محوها.
    À l'heure actuelle, ces possibilités ne sont pas pleinement exploitées. UN لكن هذه الإمكانيات لا يتم حاليا استغلالها كاملا.
    Après l'indépendance, les terres ont été considérées comme propriété exclusive de l'État et elles étaient exploitées par des sociétés d'État. UN وبعد الاستقلال اعتُبِرَت الأراضي ملكاً حصرياًّ للدولة ويجري استغلالها من خلال شركات تابعة للدولة.
    Aujourd'hui, près du tiers de la production pétrolière mondiale provient des gisements sous-marins, qui sont exploités à des profondeurs de plus en plus grandes. UN ذلك أن نحو ثلث الانتاج العالمي من النفط يأتي من الحقول البحرية التي يزداد استغلالها على أعماق متزايدة.
    Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les Etats UN ضـرورة تنسيق وتحسين نظم المعلومات في اﻷمم المتحدة بغية استغلالها والوصول إليها على النحو اﻷمثل من جانب جميع الدول
    Par conséquent, le requérant doit établir qu'il est le propriétaire du bien incorporel ou qu'il a le droit de l'utiliser ou de l'exploiter. UN ومن ثم ينبغي لصاحب المطالبة أن يثبت ملكيته للممتلكات غير الملموسة، أو حقه في استخدامها أو استغلالها.
    Le Comité a été informé que l'affectation actuelle de ces ressources ne déterminerait pas forcément la manière dont elles seraient utilisées. UN وقد أبلغت اللجنة بأن المكان الحالي الذي ترد فيه هذه الموارد لن يحدد بالضرورة مكان استغلالها مستقبلا.
    Disons que le mur avait plus de fissures... que ce qu'on pouvait imaginer... et nous avons pu nous en servir à temps. Open Subtitles يمكن القول أن الجدار احتوى على شقوق كثيرة مما تصورناه بادئ الأمر وقدرنا على استغلالها في الوقت المناسب
    C'est là le véritable défi qu'il nous faut relever. Nous sommes en présence d'une occasion unique qu'il est de notre devoir à tous de saisir dans toute son ampleur. UN هذا هو التحدي الحقيقي الذي يتحتم علينا مواجهته وأمامنا اليوم فرصة ذهبية واجبنا جميعا أن نحسن استغلالها.
    Le désespoir des jeunes filles syriennes dans les camps de réfugiés des pays voisins est exploité par des prédateurs sexuels. UN وأضافت إن محنة اللاجئات السوريات في مخيمات اللاجئين بالدول المجاورة يجري استغلالها من قبل مرتكبي الجرائم الجنسية.
    Il indique en outre quelquesuns des éléments fondamentaux que les pays africains pourraient exploiter, ou dont ils pourraient tirer parti, pour leur développement. UN كما يُحدد التقرير بعض الفرص الرئيسية التي يمكن للبلدان الأفريقية استغلالها أو الاعتماد عليها في عملياتها الإنمائية.
    Je vous garde pour 72 heures, donc on devrait en profiter. Open Subtitles لكنك ستبقى هنا 72 ساعة، لذا علينا استغلالها جيداً.
    Des garanties appropriées devraient être appliquées pour s'assurer que cette notion est exercée de manière responsable et n'est pas exploitée à des fins politiques. UN وينبغي تطبيق الضمانات الملائمة لضمان ممارستها بمسؤولية وعدم استغلالها لأغراض سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد