ويكيبيديا

    "استفاد منه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont bénéficié
        
    • a bénéficié à
        
    • ont profité
        
    • l'intention de
        
    • dont bénéficiaient
        
    À ce jour, plus de 84 pays, y compris des petits États insulaires en développement, ont bénéficié à divers degrés du Programme. UN وحتى اﻵن، استفاد منه بدرجات متفاوتة أكثر من ٨٤ بلدا، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة.
    De plus, un programme de promotion des communautés autochtones est en cours, dont plus de 5 000 membres de différentes communautés ont bénéficié. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ برنامج تعزيز الجماعات اﻷصلية الذي استفاد منه حتى اﻵن أكثر من ٠٠٠ ٥ عضو من مختلف الجماعات.
    Nous sommes également en train de créer des emplois pour les jeunes dans le cadre du programme Kazi Kwa Vijana, dont plus de 300 000 jeunes ont bénéficié en 2010. UN كما أننا نواصل تنفيذ برنامج خلق فرص العمل للشباب - برنامج كازي كوا فيجانا - الذي استفاد منه 000 300 شاب في عام 2010.
    Il a bénéficié à plus de 225000 demandeurs d'emploi entre 2007 et 2011. UN وقد استفاد منه أكثر من 000 225 طالب عمل في الفترة من 2007 إلى 2011.
    L'accord additionnel signé au cours de l'année écoulée sur les modalités de coopération dans le secteur des transports constitue un excellent exemple de cette collaboration. Il a bénéficié à des centaines de milliers de personnes en des lieux aussi divers que le Kosovo, le Timor et la Zambie. UN وأردفت قائلة إن الاتفاق الإضافي الموقع في السنة السابقة حول طرائق التعاون في قطاع النقل يشكل نموذجا ممتازا لهذا التعاون الذي استفاد منه الآف الأشخاص في أماكن مختلفة مثل كوسوفو وتيمور وزامبيا.
    Dans le cadre du renforcement des capacités spatiales, l'Inde héberge le Centre de formation aux sciences et techniques spatiales en Asie et dans le Pacifique, dont ont profité plus de 1 100 universitaires provenant de 52 pays. UN وكجزء من بناء القدرات في مجال الفضاء، استضافت الهند مركز تعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ، الذي استفاد منه أكثر من 100 1 من العلماء من 52 بلدا.
    Le Gouvernement n'a pas l'intention de lever l'amnistie de 2002, dont a bénéficié notamment Ibrahim Bah, car cela irait à l'encontre des efforts déployés depuis la fin de la guerre civile pour favoriser la réconciliation nationale. UN ولا تنوي الحكومة إلغاء العفو العام الصادر في عام 2002 الذي استفاد منه بشكل خاص إبراهيم باه، لأن ذلك سيتناقض مع الجهود المبذولة منذ نهاية الحرب الأهلية لتعزيز المصالحة الوطنية.
    Le PAM administrait également un programme d'alimentation dont bénéficiaient environ 4 000 enfants, femmes enceintes et femmes allaitantes souffrant de malnutrition. UN وأدار برنامج الأغذية العالمي أيضا برنامجا للتغذية الانتقائية استفاد منه حوالي 000 4 طفل وحامل ومرضع يعانون من سوء التغذية.
    Pour la première année - en 2007 - , ce sont 7 747 personnes qui en ont bénéficié. UN وفي 2007، أي في السنة الأولى لبدء تنفيذ هذا البرنامج، استفاد منه 745 7 شخصا.
    Depuis le début du programme, 17 697 personnes, dont 8 160 se trouvant dans le Territoire et 9 042 dans les camps de réfugiés, ont bénéficié de ce programme d'échanges. UN ومنذ بدء برنامج التبادل هذا، استفاد منه 697 17 شخصاً، منهم 160 8 شخصاً من الإقليم و 042 9 شخصاً من مخيمات اللاجئين.
    :: Mise en place d'un système de microcrédit opérationnel dont ont bénéficié 323 femmes et 118 hommes depuis 2005. UN :: العمل الثاني: إنشاء نظام لتقديم القروض الصغيرة، ويعمل هذا النظام منذ 2005. وقد استفاد منه 323 امرأة و 118 رجلاً.
    Une deuxième amnistie a été proclamée à l'occasion de la fête nationale, le 2 septembre 2000; 10 693 autres prisonniers en ont bénéficié. UN كما صدر عفو ثانٍ بمناسبة اليوم الوطني المصادف في 2 أيلول/سبتمبر 2000، استفاد منه 693 10 سجيناً آخر.
    Des visites entre les réfugiés des camps des environs de Tindouf en Algérie et leur famille au Sahara occidental se sont poursuivies dans le cadre d'un programme de mesures de confiance dont ont bénéficié environ 20 700 personnes depuis 2004. UN وتواصلت الزيارات الأسرية بين اللاجئين في مخيمات بالقرب من تندوف في الجزائر وأسرهم في الصحراء الغربية، وذلك كجزء من برنامج تدابير لبناء الثقة استفاد منه نحو 700 20 شخص منذ عام 2004.
    C'est une mesure qui a contribué de manière assez importante à la réduction de la pauvreté, dans la mesure où ce sont surtout les enfants des familles pauvres qui en ont bénéficié - même si cette initiative a concerné tous les enfants du pays. UN ويعتبر هذا تدبير هام من تدابير الحد من الفقر استفاد منه أطفال الأسر الفقيرة، وإن كان جميع الأطفال على نطاق البلد يستفيدون من هذا البرنامج.
    De 2005 à ce jour, en ont bénéficié plus de 425 000 Boliviens, plus de 37 400 Brésiliens, plus de 29 200 Argentins, plus de 19 900 Péruviens et 312 Paraguayens. UN وحتى الآن ومنذ عام 2005، استفاد منه أكثر من 400 425 مواطن بوليفي وأكثر من 000 37 برازيلي وأكثر من 200 29 أرجنتيني وأكثر من 900 19 بيروفي و 312 من سكان باراغواي.
    6. L'intervenant remercie l'ONUDI de la formation technique qu'elle a dispensée et dont de nombreux Ghanéens ont bénéficié. UN 6- وأعرب عن امتنانه للتدريب التقني الذي تقدمه اليونيدو، والذي استفاد منه عدد كبير من الغانيين.
    Le Rapporteur spécial cite également l'exemple d'un chercheur péruvien qui, pour un investissement de 10 000 dollars, a réussi à améliorer les récoltes locales d'okras grâce à une technique très simple : cela a bénéficié à plusieurs millions de petits exploitants agricoles. UN وضرب مثلا بما قام به باحث في بيرو استطاع بمبلغ 000 10 دولار أن يحسن محصول البامية المحلي باستخدام تقنية بسيطة جدا وهو ما استفاد منه الملايين من صغار المزارعين.
    6. Le programme de réinstallation et de réintégration au Cambodge [Cambodia Resettlement and Reintegration Programme (CARERE)] qui a bénéficié à plus de 200 000 Cambodgiens figure au nombre des opérations facilitées par le PNUD qui méritent une mention toute particulière. UN ٦ - وتشمل العمليات التي ساعد البرنامج الانمائي على تسهيلها وتستحق إشارة خاصة، برنامج اعادة التوطين والاندماج في كمبوديا الذي استفاد منه ما يزيد عن ٠٠٠ ٢٠٠ كمبودي.
    83. Le Costa Rica estime que l'éducation est un instrument essentiel de lutte contre la pauvreté; c'est pourquoi il a entrepris le programme Avancemos, qui a bénéficié à 13,3 % des élèves en 2009. UN 83- وتعتبر كوستاريكا التعليم عاملاً أساسياً لمكافحة الفقر وتنفِّذ لهذا الغرض برنامج " إلى الأمام " الذي استفاد منه 13.3 في المائة من الطلاب في عام 2009.
    Au cours de l'exercice 2010-2011, le HCDH a soutenu 133 activités à l'échelon national et régional en relation avec l'examen périodique universel, qui ont profité à 51 pays. UN 729 - خلال الفترة 2010-2011، دعمت المفوضية 133 نشاطا مرتبطا بالاستعراض الدوري الشامل على الصعيدين القطري والإقليمي استفاد منه 51 بلدا.
    Appui à la coordination d'une formation préalable au déploiement à l'intention de 678 agents de police au Kenya et au Ghana. UN قدمت المساعدة في تنسيق تدريب ما قبل النشر الذي استفاد منه في كينيا وغانا جميع ضباط الشرطة المختارين البالغ عددهم 678 ضابطا.
    Le chef de la section santé a indiqué que les stratégies actuelles consistant à utiliser une combinaison de services systématiques et de programmes accélérés de lutte contre les maladies avaient permis de réaliser des progrès substantiels, dont bénéficiaient continuellement environ les trois quarts des enfants dans le monde. UN 33 - أبلغ رئيس قسم الصحة أن الاستراتيجيات الحالية المتمثلة في استخدام طائفة من الخدمات الروتينية والبرامج المسرعة لمكافحة الأمراض أحرزت تقدما كبيرا، استفاد منه بصورة متسقة نحو ثلاثة أرباع الأطفال في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد