ويكيبيديا

    "استفزازا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une provocation
        
    • de provocation
        
    • un défi
        
    • provocation et
        
    Les soldats et civils albanais tués et blessés sur le territoire albanais sont la preuve d'une provocation préparée et préméditée. UN إن قتل وجرح جنود وسكان صربيين في أراضي ألبانيا هما دليل يُثبت استفزازا مبيﱠتا عن سابق تصميم.
    La poursuite de l'implantation de colonies, une provocation évidente, viole le droit international. UN وتشكل مواصلة بناء المستوطنات استفزازا واضحا وانتهاكا للقانون الدولي.
    Le bombardement de l'île de Yeonpyeong était une provocation délibérée visant à entraîner un affrontement militaire direct contre l'Armée populaire coréenne en déclenchant une attaque préventive irréfléchie. UN إن قصف جزيرة يونفيونغ كان استفزازا مدبرا يرمي إلى إحداث صدام عسكري مباشر مع جيش الشعب الكوري من خلال هجوم استباقي طائش.
    Procéder à un essai nucléaire dans le climat actuel équivaut à un acte de provocation incroyable et délibéré, condamné à juste titre par toutes les parties. UN وكان إجراء تجربة لسلاح نووي في الظروف الراهنة استفزازا ضخما ومتعمدا أدانته بحق كل الأطراف.
    Je tiens, du haut de cette tribune, à condamner cet acte illégal, qui représente une provocation, non seulement à l'endroit de la République de Chypre, mais également pour toute la communauté internationale. UN ومن هذه المنصة، أود أن أدين ذلك العمل غير القانوني، الذي يشكل استفزازا ليس لجمهورية قبرص فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره.
    En outre, la persistance de l'occupation israélienne de Jérusalem-Est constitue une provocation à l'égard des sentiments de millions de musulmans et de chrétiens à travers le monde. UN ويمثل إصرار إسرائيل على احتلال القدس الشرقية استفزازا لمشاعر ملايين المسلمين والمسيحيين في العالم.
    Ses gestes étaient une provocation délibérée, et ils ont provoqué un grave revers dans le processus de paix déjà fragile. UN ولقد كانت تصرفاته استفزازا متعمدا، وأدت إلى انتكاسة خطيرة في عملية السلام البالغة الحساسية.
    Cette exigence a été perçue par la population d'Owando comme une provocation inacceptable. UN واعتبر سكان أواندو هذا اﻹصرار استفزازا غير مقبول.
    Elle estime en outre que le comportement des ahmadis en musulmans constitue une provocation à l'égard des musulmans, provocation rendant, dès lors, leur protection difficile. UN ورأت أيضا أن تصرف اﻷحمديين كمسلمين، يشكل استفزازا للمسلمين، مما يجعل، حمايتهم أمرا صعبا.
    Un retour des troupes allemandes dans ces territoires représenterait une provocation flagrante et une menace au processus de paix ainsi qu'à la stabilité de la région, ce qui devrait être inacceptable pour la communauté internationale. UN ووجود القوات اﻷلمانية من جديد في هذه اﻷراضي سيشكل استفزازا صريحا وتهديدا لعملية السلام وكذلك للاستقرار في المنطقة، وهو أمر لا ينبغي أن يكون موضع قبول من المجتمع الدولي.
    Cette toute dernière agression arménienne porte un coup sérieux à cette entreprise et constitue une provocation qui ne manquera pas d'avoir des conséquences graves pour la paix et la sécurité dans une région névralgique limitrophe de la Turquie. UN ويمثل هذا العدوان اﻷرمني اﻷخير لطمة خطيرة موجهة لهذه الجهود ويشكل استفزازا سيرتب عواقب وخيمة على السلم واﻷمن في منطقة بالغة الحساسية متاخمة لتركيا.
    Comme si cela ne suffisait pas, le porte-parole du Département d'Etat américain porte la sophistique au comble de l'impudence lorsqu'il déclare que le déploiement des missiles américains ne peut en aucune façon être considéré comme une provocation à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN ومع ذلك، فإن مغالطة الناطق باسم وزارة خارجية الولايات المتحدة بأن وزع الصواريخ اﻷمريكية لا يمكن أن يعتبر بأية حال استفزازا لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لهي قمة الوقاحة.
    Chypre a également estimé que la visite dans l'enceinte du Haram al-Charif à Jérusalem était une provocation qui aurait dû être évitée, surtout en cette phase critique du processus de paix au Moyen-Orient. UN وأعربت قبرص أيضا عن رأي مفاده أن زيارة مجمع الحرم الشريف في القدس شكلت استفزازا كان ينبغي تجنبه، لا سيما في هذه الفترة الحرجة من عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Les mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé sont une provocation pour les Arabes et les Musulmans, étant donné l'importance que revêt pour eux Al Qods sur le plan religieux. UN إن الممارسات اﻹسرائيلية غير القانونية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها مدينة القدس الشريف، لتشكل استفزازا للمشاعر العربية واﻹسلامية، نظرا لﻷهمية الدينية التي تحتلها مدينة القدس في قلوب أبناء اﻷمة العربية واﻹسلامية.
    Outre qu'il est une provocation pour le peuple palestinien, le plan israélien constitue une violation flagrante du droit international et ne peut que nuire au processus de paix en cours. UN والخطة اﻹسرائيلية ليست استفزازا فحسب للشعب الفلسطيني، ولكنها أيضا انتهاك صارخ للقانون الدولي كما أنها ضارة على وجه التأكيد بعملية السلام الحالية.
    Cette agression américano-britannique contre un pays arabe musulman est une provocation pour les Arabes et les musulmans, ainsi qu'une atteinte aux coutumes religieuses sacrées puisqu'elle intervient au moment où la communauté arabo-musulmane s'apprête à célébrer le mois sacré du ramadan. UN إن العدوان اﻷمريكي والبريطاني على دولة عربية مسلمة يأتي استفزازا للمشاعر العربية واﻹسلامية وانتهاكا للحرمات الدينية في وقت تتهيأ فيه اﻷمة العربية واﻹسلامية لاستقبال شهر رمضان المبارك.
    Le massacre de Reçak est aussi une provocation dirigée contre les organisations internationales et, spécialement, contre l'Organisation des Nations Unies, engagées dans la recherche d'une solution pacifique du conflit. UN وتشكل مذبحة راتشاك في الوقت نفسه استفزازا موجها للمنظمات الدولية ولا سيما لﻷمم المتحدة التي تعمل أصلا على إيجاد حل سلمي للنزاع.
    Le drone qu'il a lancé en direction d'Israël est un acte de provocation irréfléchi qui pourrait conduire à une escalade dangereuse des tensions et menacer la stabilité du Liban. UN ويشكل إطلاق حزب الله لطائرة بدون طيار باتجاه إسرائيل استفزازا متهورا قد يؤدي إلى تصعيد خطير يهدد استقرار لبنان.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie estime qu'il s'agit là d'un acte de provocation délibéré destiné à exacerber la tension dans la zone de conflit. UN وتعتبر وزارة خارجية جورجيا هذا العمل استفزازا متعمدا الغرض منه تصعيد التوتر في منطقة الصراع.
    La partie géorgienne considère cet incident comme un acte de provocation délibéré, minutieusement planifié, qui vise à raviver encore davantage la tension dans la zone de conflit et qui risque d'entraîner, en toute probabilité, des conséquences irrémédiables. UN ويرى الجانب الجورجي في هذا الحادث استفزازا متعمدا دبر له بعناية بهدف زيادة تصعيد التوتر في منطقة الصراع حتى أنه بات من المرجح بشدة أن يفضي إلى عواقب لا يمكن تداركها.
    Il s'agit là, à son avis, d'un défi délibéré dont l'objectif est clairement indiqué par les prospectus portant le drapeau grec et incitant au soulèvement contre l'ordre établi en Albanie. UN وهي تعتبر تلك العملية استفزازا مقصودا وتشدد على أن المناشير التي تحمل علم اليونان والتي تدعو الى قلب النظام الحالي في ألبانيا دليل واضح على تلك المقاصد.
    Elles constituent en outre une grave provocation et menacent dangereusement tant le processus de paix que la paix et la stabilité de la région. UN كما إنها تشكل استفزازا جديا وتهديدا خطيرا لعملية السلم وللسلم والاستقرار في المنطقة، على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد