Suite à la démission de M. Buergenthal, 17 membres ont participé à la soixante—sixième session. | UN | وشارك في الدورة السادسة والستين سبعة عشر عضواً بعد استقالة السيد بورغنثال. |
Ces événements faisaient suite à la démission sous pression de deux hauts responsables de la police, qui n'ont toujours pas été remplacés. | UN | وتأتي هذه التطورات في أعقاب استقالة اثنين من كبار قادة شرطة هايتي الوطنية تحت الضغط اللذين بقي منصباهما شاغرين. |
la démission de James Baker entre-temps est apparue comme un triomphe de la diplomatie marocaine. | UN | غير أن استقالة السيد جيمس بيكر فُسرت على أنها انتصار للدبلوماسية المغربية. |
Lettre de démission du Rapporteur spécial adressée au Président de la Commission des droits de l'homme | UN | رسالة استقالة وجهها المقرر الخاص إلى رئيس لجنة حقوق الإنسان |
Depuis la démission de M. Zongo, Mme Ina Ichsana Ishak, élue comme membre suppléante, assume les fonctions de membre. | UN | ومنذ استقالة السيد زونغو، اضطلعت السيدة إينار إيشسانا إيشاك، التي انتخبت عضواً مناوباً، بمهامها كعضو. |
Lorsqu'une motion de censure est adoptée à la majorité des deux tiers des députés, le Président de la République accepte la démission du gouvernement présentée par le Premier Ministre. | UN | وإذا ما حظيت لائحة اللوم بالقبول بأغلبية ثلثي النواب تقدم الى رئيس الجمهورية استقالة الحكومة من طرف الوزير اﻷول. |
Elle regrette la démission récente du Rapporteur spécial et approuve en même temps la nomination de son remplaçant et celle de l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités. | UN | وذكر أنها تعرب عن أسفها لما حدث مؤخرا من استقالة المقرر الخاص، وإنها تؤيد في الوقت نفسه تعيين خلفه وتعيين الخبير المستقل المعني بمسائل الأقليات. |
Le Comité préparatoire examinera ce point afin de pourvoir les sièges devenus vacants du fait de la démission de certains membres du Bureau. | UN | وستتناول اللجنة التحضيرية هذا البند لكي تملأ الشواغر الناتجة عن استقالة بعض أعضاء مكتبها. |
Les pressions exercées ont été particulièrement intenses au cours de la période considérée, et ont conduit à la démission des nombreux Serbes du Conseil d'administration de l'Institut. | UN | ومورِس ضد هؤلاء ضغط شديد للغاية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وأدى ذلك إلى استقالة الأعضاء الصرب في مجلس إدارة المعهد. |
Au 2 juillet 2010, le candidat ci-après avait présenté sa candidature au siège devenu vacant à la suite de la démission de Mme Xue Hanquin : | UN | 1 - قُدِّم في 2 تموز/يوليه 2010 اسم المرشح التالي لملء المقعد الذي أضحى شاغرا على إثر استقالة السيدة شوي هانكين: |
Le FPI a exigé la démission de M. Mambé. Le Premier Ministre Guillaume Soro a institué une enquête qui a confirmé que M. Mambé avait effectivement établi une liste de 429 000 personnes sans avoir suivi les procédures appropriées. | UN | وقد دعا أعضاء الحزب إلى استقالة السيد مامبي، وأكد تحقيق أمر به رئيس الوزراء سورو أن السيد مامبي كان قد أعد قائمة تضم 000 429 شخص دون اتباع الإجراءات المعمول بها. |
Le représentant du Secrétaire général a informé le Conseil de l'état d'avancement du processus de paix depuis la démission du Premier Ministre, Kumal Prachanda. | UN | وقدم ممثل الأمين العام إحاطة للمجلس بشأن عملية السلام منذ استقالة رئيس الوزراء كمال براشندا. |
Par ailleurs, l'Accord prévoit la démission du Premier Ministre et la formation d'un nouveau gouvernement. | UN | وإضافة إلى ذلك، دعا الاتفاق إلى استقالة رئيس الوزراء وتشكيل حكومة جديدة. |
Les changements fréquents de personnel dans le Bureau du Procureur spécial, y compris la démission, à ce jour, de deux procureurs spéciaux, ont fragilisé la continuité du processus. | UN | كما أن التغييرات المتكررة للموظفين في مكتب المدعي الخاص، بما في ذلك استقالة مدعين خاصين اثنين حتى الآن، أعاقت استمرارية إقامة العدل. |
la démission des membres du parti Calédonie ensemble a cependant provoqué la chute du gouvernement. | UN | غير أن هذه الحكومة سقطت بسبب استقالة أعضاء حزب تجمع كاليدونيا. |
la démission du Premier Ministre Sharmarke en mai 2010 a précipité la première crise majeure, qui a duré jusqu'en 2011. | UN | ولقد تسببت استقالة رئيس الوزراء شارمارك في أيار/مايو 2011 في الأزمة الرئيسية الأولى التي امتدت إلى عام 2011. |
La polémique a été avivée par la démission des procureurs enquêtant sur les plaintes pour corruption ou violations des droits de l'homme. | UN | وزاد من الخلاف استقالة المدعين الذين قاموا بالتحقيق في شكاوى الفساد وحقوق الإنسان. |
Ces heures supplémentaires seront payées en cas de démission ou de cessation de service du fonctionnaire. | UN | وتدفع قيمة العمل اﻹضافي عند استقالة الموظف أو لدى تركه للبعثة. |
La mission n'est pas à l'abri d'autres démissions d'observateurs, que le Rapporteur spécial a tenté de dissuader, lors de sa troisième visite. | UN | والبعثة ليست في مأمن من استقالة مراقبين آخرين حاول المقرر الخاص أن يثنيهم عنها خلال زيارته الثالثة. |
Suite à sa démission, M. Agyemang-Bonsu a été remplacé par M. Jerzy Janota Bzowski à la présidence et M. Reyna a été nommé Vice-Président. | UN | واستُعيض عن السيد أغيمانغ - بونسو بالسيد بزوسكي في منصب الرئاسة بسبب استقالة الأول، وعُين السيد رينا نائبا للرئيس. |
:: 4 octobre 2004 : Rafic Hariri démissionne de son poste de premier ministre. | UN | :: 4 تشرين الأول/أكتوبر 2004، استقالة رفيق الحريري من رئاسة الوزارة. |
démission d'un juge, du Procureur, d'un Procureur adjoint, du Greffier ou d'un Greffier adjoint | UN | استقالة أحد القضـــاة أو المدعي العام أو أحـــد نـــواب المدعــــي العــام أو المسجل أو نائـــب المسجـــل |
Sir Elihu Lauterpacht s'étant démis, la BosnieHerzégovine a désigné M. Ahmed Mahiou pour siéger en qualité de juge ad hoc. | UN | وفي أعقاب استقالة السير إليهو لوترباخت، اختارت البوسنة والهرسك السيد أحمد محيو قاضيا خاصا. |
Il est allé la présenter en Australie, où il se trouvait, je crois, quand le président a démissionné. | Open Subtitles | وانتهى به المطاف بنقل البرنامج لأستراليا والتي،باعتقادي،كانت حيث حدثت لحظة استقالة الرئيس |
Le Président Walker devrait bientôt prendre la parole pour annoncer sa démission en tant que Président des États-Unis. | Open Subtitles | ليعلن استقالة رسمية له كرئيس للولايات المتحدة |
WASHINGTON – La résignation du président égyptien Hosni Moubarak marque le début d’une étape importante dans la transition de ce pays vers un nouveau système politique. Mais cette transition politique mènera-t-elle au bout du compte à la démocratie ? | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ـ إن استقالة حسني مبارك من منصبه كرئيس لمصر لتُعَد بمثابة بداية مرحلة بالغة الأهمية في انتقال هذا البلد إلى نظام سياسي جديد. ولكن هل يقود هذا التحول السياسي مصر إلى الديمقراطية في نهاية المطاف؟ |