De nombreux Sahraouis se sont installés dans les États entourant le désert du Sahara. | UN | وقد استقر كثير من الصحراويين في الولايات الواقعة حول الصحراء الغربية. |
Depuis lors, la situation dans le nord-ouest s'est stabilisée. | UN | ومنذ ذلك الحين، استقر الوضع في المنطقة الشمالية الغربية. |
Il serait regrettable de remettre en cause ce système, qui a été établi en 1920 et qui sous-tend l'existence même de la Cour. | UN | وسيكون من غير اللائق التدخل في عمل هذا النظام الذي استقر منذ عام 1920 ويضمن وجود المحكمة بحد ذاته. |
Le problème a commencé en 1985 lorsque des habitants sont venus s'installer autour de la ville, quittant leurs villages qui avaient été détruits. | UN | وقد بدأت المشكلة عام 1985 عندما استقر الناس حول المدينة وتركوا قراهم المدمرة. |
Le taux de divorce témoigne d'une hausse graduelle, mais il s'est stabilisé au-dessous de 2 %. | UN | وزاد معدل الطلاق زيادة تدريجية إلا أنه استقر بصفة أساسية عند أقل من 2 في المائة. |
M. Ali et sa soeur se sont installés dans le Wisconsin, tandis que les autres membres de la famille optaient pour le Minnesota. | UN | وقد انتقل السيد علي وأخته إلى ويسكونسن، في حين استقر باقي أعضاء أسرته في مينيسوتا. |
La plupart des exilés se sont rendus en Ouganda, mais nombreux sont ceux qui se sont installés au Burundi et dans d'autres pays. | UN | وذهب معظم هؤلاء المنفيين إلى أوغندا، ولكن عددا كبيرا منهم استقر في بوروندي وبلدان أخرى. |
En conséquence, l'incidence du VIH/sida s'est stabilisée et elle est même aujourd'hui en baisse au Brésil. | UN | ونتيجة لذلك، استقر معدل الإصابة بالإيدز في البرازيل وأخذ حاليا بالانخفاض. |
La perte d'ozone aux latitudes moyennes et globalement s'est stabilisée. | UN | استقر استنفاد الأوزون على خطوط العرض المتوسطة وعلى مستوى العالم. |
Par conséquent, si la femme refuse sans raison valable d'accompagner le mari établi dans un nouveau domicile, elle manque à son devoir de cohabitation. | UN | ولذلك، إذا رفضت الزوجة، بدون مبرر، اصطحاب زوجها الذي استقر في مكان سكن جديد فإنها تكون قد انتهكت واجب التعايش. |
Ce principe a été clairement établi lorsque la Conférence du désarmement a élaboré son Règlement intérieur. | UN | وقد استقر هذا المبدأ بوضوح عند صياغة النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح. |
J'aimerais bien voir un de mes garçons s'installer avec une femme bien. | Open Subtitles | كن لطيفا لرؤية واحدة من أولادي استقر مع امرأة جيدة. |
Après quatre années d'un déclin dramatique, le niveau de vie s'est stabilisé, bien qu'il reste encore assez bas. | UN | وقد استقر المستوى المعيشي بعد أربع سنوات من الهبوط المثير، الا أنه لا يزال منخفضا. |
Le nombre de cas de sida déclarés a été stable au cours des 10 dernières années. | UN | وعدد حالات الإصابة بالإيدز قد استقر خلال السنوات العشرة الماضية. |
Dans certains cas, le principe de l'intégrité territoriale s'applique également, conformément à la doctrine établie par plusieurs résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وفي حالات معينة، فإن ما يطبق بشأنها هو مبدأ السلامة الإقليمية، وفقا للمبدأ الذي استقر عليه عدد من قرارات الأمم المتحدة. |
À Hérat, où de nombreuses personnes déplacées se rendent en quête d'assistance, les arrivées se sont stabilisées autour de 80 familles par jour pendant les mois d'hiver. | UN | وفي هرات حيث يتجه كثير من المشردين داخليا للبحث عن المساعدة استقر تدفق الأشخاص بواقع 80 أسرة يوميا طوال أشهر الشتاء. |
Le taux de scolarisation brut a augmenté progressivement avant de se stabiliser en 2006. | UN | وقد ازداد المعدل الإجمالي للقيد باطراد على مر السنين حتى استقر في عام 2006. |
Par la suite, près d'un million d'immigrants venus de l'Union soviétique, surtout des russes, se sont établis en Lettonie, plusieurs d'entre eux jouissant de privilèges spéciaux. | UN | وبعد ذلك، استقر في لاتفيا حوالي مليون مهاجر من الاتحاد السوفياتي، معظمهم من الروس، وكثيرون منهم يتمتعون بامتيازات خاصة. |
En arrivant, certaines de ces personnes se sont installées sur des terres désertées temporairement par les citoyens déplacés à l'intérieur du pays à la suite du récent conflit, cependant que d'autres se mettant à revendiquer des terres et autres biens qu'ils auraient abandonné en fuyant le pays. | UN | وقد استقر بعضهم لدى عودته الى البلد في أراضي تركها مؤقتا مواطنون مشردون داخليا نتيجة للنزاع اﻷخير بينما بدأ آخرون في المطالبة بأراضي وممتلكات أخرى زعموا أنهم تركوها عندما فروا من البلد. |
Maintenant que c'est réglé, j'ai relevé l'empreinte partielle sur le distributeur de savon. | Open Subtitles | الآن بعد أن استقر هذا رفع جزئي لدينا أنا البصمات من موزع الصابون |
Mais tout est arrangé. Tu peux acheter notre cadeau de mariage. | Open Subtitles | بأي حال ، لقد استقر الأمر تستطيعين شراء هدية زفاف |
- Oui. Je vous écrirai dés que je serai installée pour vous dire où je suis. | Open Subtitles | سأكتب لكِ عندما استقر لأعلمك بمكانى. |
M. Betts raconte qu'il a été résident permanent sur les îles Malvinas jusqu'à la mi-1982, date à laquelle il s'est installé en métropole. | UN | 21 - السيد بيتس: قال إنه كان مقيما بشكل دائم في جزر مالفيناس حتى منتصف عام 1982، عندما استقر في البر الرئيسي للأرجنتين. |