ويكيبيديا

    "استقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la stabilité
        
    • stabiliser
        
    • instabilité
        
    • la stabilisation
        
    • stable
        
    • de stabilité
        
    • une stabilité
        
    • stables
        
    • stabilité de
        
    • de stabilisation
        
    • stabilité des
        
    • une stabilisation
        
    • stabilisation de
        
    • stabilisée
        
    • stabilité et
        
    Il est aussi nécessaire que les pays africains continuent de privilégier la stabilité macroéconomique et des politiques budgétaires responsables. UN وتحتاج البلدان الأفريقية أيضا إلى مواصلة التركيز على استقرار الاقتصاد الكلي وانتهاج سياسات مالية مسؤولة.
    la stabilité des prix et la viabilité du niveau d'endettement ont des incidences importantes sur les décisions d'investissement. UN ويؤدي كل من استقرار الأسعار ومستويات الديون الممكن تحملها دورا هاما من خلال التأثير على القرارات الخاصة بالاستثمار.
    Une conférence couronnée de succès contribuerait au contraire à la stabilité de la région. UN وبالعكس، فإن نجاح المؤتمر من شأنه أن يساهم في استقرار المنطقة.
    Les activités destinées à stabiliser la situation devront démarrer rapidement et s'inscrire dans le cadre d'une action internationale globale et intégrée. UN وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة.
    Le désespoir et la frustration qui sont leur lot quotidien nourrissent les tensions et l'instabilité, qui ne peuvent que se manifester de temps à autre. UN كما أن اليأس والاحباط اللذين باتا خبزهم اليومي يولدان التوتر ويثيران زعزعة استقرار لا بد لهما أن يندلعا من وقت الى آخر.
    Ces réformes ont permis des avancées significatives sur le plan de la stabilisation macroéconomique. UN وأتاحت هذه الإصلاحات إحراز تقدم كبير على مستوى استقرار الاقتصاد الكلي.
    Le Gouvernement renforce la stabilité et la compétitivité du secteur financier afin de lui permettre de mieux soutenir l'agriculture. UN وتعمل الحكومة على تطوير استقرار القطاع المالي وقدرته على المنافسة، بغية تمكينه من دعم الزراعة بصورة أفضل.
    Laisser l'interprétation des crimes internationaux aux tribunaux internes nuirait à la stabilité et à l'intégrité du droit international. UN ومن شأن ترك تفسير الجرائم الدولية للمحاكم الوطنية أن تكون له آثار سلبية على استقرار القانون الدولي وسلامته.
    Ainsi, la période statistique de base de 10 ans présente le double avantage de garantir la stabilité et la prévisibilité des quotes-parts. UN وهكذا، فإن فترة اﻷساس اﻹحصائية المحددة في ١٠ سنوات تتميز بمزية مزدوجة هي ضمان استقرار اﻷنصبة وإمكانية توقعها.
    Une diminution des dépenses militaires peut encourager une réforme budgétaire et faciliter la stabilité macro-économique. UN وقد يدعم التخفيض في النفقات العسكرية إصلاح الميزانية ويعزز استقرار الاقتصاد الكلي.
    Ces tendances ne laissent pas de préoccuper vivement les pays au regard de la stabilité sociale et de la solidarité. UN وقد كانت هذه الاتجاهات السبب في إثارة قلق شديد لدى البلدان من حيث استقرار المجتمع وتماسكه.
    Il est vital pour la stabilité continue des sociétés que la communication entre les jeunes et les anciens se maintienne. UN ومـــن اﻷمـــور الجوهرية بالنسبة لاستمرار استقرار المجتمعات أن تظل الاتصالات قائمة بين الجيل اﻷصغر والجيـــل اﻷكـــبر.
    Quatrièmement, les stocks seront plus sensibles aux prix, mais on ignore les conséquences sur la stabilité des prix en raison des comportements spéculatifs. UN ورابعا، أن المخزونات ستصبح أكثر استجابة لمؤشرات اﻷسعار، وأثر ذلك على استقرار اﻷسعار غير مؤكد نظرا لسلوك المضاربة.
    La violence terroriste, l'hyperinflation et le désespoir ont menacé la stabilité du pays. UN وقد تعرض استقرار بيرو للخطر بسبب أعمال العنف اﻹرهابية وزيادة التضخم واليأس.
    Le nouveau système de change est administrativement fixé par la Banque centrale, de manière à maintenir la stabilité de la monnaie locale. UN والنظام الجديد للنقد اﻷجنبي يحدده من الناحية اﻹدارية البنك المركزي وذلك في محاولة للمحافظة على استقرار العملة المحلية.
    Les soldats de la paix peuvent stabiliser la situation, mais le règlement à long terme dépend du succès de ces programmes. UN فقوات حفظ السلام يمكن أن تحقق استقرار الحالة، لكن الحلول طويلة الأجل تتوقف على نجاح تلك البرامج.
    Le principal défi que le Burundi doit relever consiste toujours à stabiliser son économie et à promouvoir son essor. UN والتحدي الرئيسي الذي على بوروندي مواجهته ما زال يتمثل في تحقيق استقرار الاقتصاد وتشجيع ازدهاره.
    Cela provoque et ajoute à l'instabilité de régions entières. UN ويــؤدي ذلك إلى عــدم استقرار مناطق بأسرها ويزيد منه.
    Les exportations du minerai d’étain continuent de reculer en dépit de la stabilisation des cours. UN وما زالت صادرات خام القصدير تواصل الانخفاض على الرغم من استقرار الأسعار.
    Un Pakistan stable, démocratique et prospère est d'une importance capitale pour la paix dans l'Asie du Sud et bien au-delà. UN ومن الأهمية بمكان كفالة استقرار باكستان ورفاهها وإرساء الديمقراطية فيها من أجل إحلال السلام في منطقة جنوب آسيا وخارجها.
    Le mandat de la Force reste un important facteur de stabilité pour la région. UN وتظل الولاية المسندة إلى القوة عنصراً هاماً في كفالة استقرار المنطقة.
    Au Cambodge, nous souhaitons au nouveau gouvernement beaucoup de succès alors qu'il s'engage sur la voie de ramener une stabilité durable dans le pays. UN في كمبوديا، نتمنى للحكومة الجديدة كل نجاح وهي تقوم بمهمة تحقيق استقرار دائم في بلدنا.
    Par conséquent, les modalités de la prospection et de l'exploitation minières doivent être stables. UN ولذلك، فإن استقرار شروط الاستكشاف والتعدين تتسم بأهمية حاسمة.
    Un certain nombre de pays, en particulier la Chine, ont réussi à libéraliser le marché avant de prendre des mesures de stabilisation macro-économique. UN وقد قام عدد من البلدان، ولا سيما الصين، بتحرير السوق بنجاح قبل اتخاذ تدابير لتثبيت استقرار الاقتصاد الكلي.
    Toutefois, maintenant, nous nous accordons également à penser qu'il est vraisemblable qu'elles induiront toutes ensemble, si elles coexistent suffisamment longtemps, un changement de fond et entraîneront une baisse des taux de natalité et de mortalité et une stabilisation démographique. UN بيد أننا متفقون جميعا اﻵن على أن هذه الحلول مجتمعة، في حال وجودها في آن معا لمدة كافية من الوقت، ستحقق بشكل أكيد تغييرا منتظما نحو خفض معدلات الولادات والوفيات ونحو استقرار في عدد السكان.
    Les actes qui violent ce principe ne peuvent contribuer à la stabilisation de la situation non plus qu'à son règlement politique. UN وإن أي فعل ينتهك هذا المبدأ لا يخدم عملية تحقيق استقرار الوضع أو التوصل إلى حل سياسي له.
    La situation en matière de sécurité doit être suffisamment stabilisée et un climat politique propice à la tenue des élections instauré. UN ويجب تحقيق استقرار الحالة الأمنية بشكل كاف، ويجب تهيئة بيئة سياسية مواتية للانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد