ويكيبيديا

    "استقرار البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la stabilité du pays
        
    • stabiliser le pays
        
    • la stabilisation du pays
        
    • déstabiliser le pays
        
    • la stabilité d'un pays
        
    • la stabilité dans le pays
        
    Le Timor oriental continuera donc d'avoir besoin d'une aide importante pour assurer la stabilité du pays. UN لذا فإن تيمور الشرقية ستبقى محتاجة إلى الحصول على قدر كبير من المساعدة لكفالة استقرار البلد.
    S'il devait en être ainsi, leur cas pourrait constituer un danger pour la quiétude et la stabilité du pays. UN وإذا ما تواصلت الحالة على ما هي عليه فإن حالتهم قد تمثل خطرا على استقرار البلد وهدوئه.
    Cette situation tragique s'est prolongée pendant plus de 50 ans, mettant en péril la stabilité du pays. UN واستمر هذا الوضع المأساوي على حاله طيلة خمسة عقود أو ينيف، وأثر في استقرار البلد.
    Les cinq candidats de l'opposition ont déclaré leur attachement à la stabilité du pays mais ont exprimé leurs préoccupations au sujet du processus électoral. UN وأعرب مرشحو المعارضة الخمسة عن التزامهم بالمحافظة على استقرار البلد لكنهم أثاروا مخاوف بشأن العملية الانتخابية.
    La mission africaine au Burundi a été d'une importance cruciale pour aider à stabiliser le pays et à préparer le terrain pour les forces de maintien de la paix des Nations Unies actuellement déployées. UN وكانت البعثة الأفريقية في بوروندي حيوية في المساعدة على استقرار البلد والتمهيد لقوة الأمم المتحدة الحالية لحفظ السلام.
    Avant le transfert des responsabilités en matière de sécurité, il faut d'abord assurer la stabilité du pays. UN ونقل المسؤولية عن الأمن ينبغي أن يسبقه تأمين استقرار البلد.
    Le chômage endémique des jeunes est préjudiciable à la stabilité du pays. UN ويشكل تفشي البطالة بين الشباب تحديا في سبيل استقرار البلد.
    Le désarmement de la population civile est un défi pour la stabilité du pays. UN ويمثل نزع أسلحة المدنيين تحديا أمام استقرار البلد.
    Toute violation va à l'encontre de la souveraineté du Liban et met en péril la stabilité du pays et de la région dans son ensemble. UN وإن أي خرق لهذا الحظر يشكل انتهاكاً للسيادة اللبنانية ويهدد استقرار البلد والمنطقة ككل.
    On ignore encore les incidences que ces événements auront sur la stabilité du pays et la MINUSIL suit de près la situation. UN ولا زالت آثار هذه التطورات على استقرار البلد غير واضحة بينما تقوم البعثة برصدها عن كثب.
    De plus, des allégations, nullement étayées, ont été faites au plus haut niveau concernant l'impact de la coopération avec le TPIY sur la stabilité du pays. UN وعلاوة على ذلك أذاع أكبر المسؤولين إدعاءات لا أساس لها عن أثر التعاون مع المحكمة على استقرار البلد.
    En Iraq, nous soulignons la nécessité de mettre fin à l'engrenage de la violence afin de garantir la stabilité du pays et de mener à bien l'œuvre de reconstruction nationale. UN ونشدد على ضرورة إنهاء العنف المتصاعد في العراق، بغية ضمان استقرار البلد والنجاح في إعادة البناء الوطني.
    Ils ont également mis l'accent sur le fait que l'élection, dans les plus brefs délais, du nouveau président libanais était essentielle pour assurer la stabilité du pays. UN وأكدوا أيضا أن انتخاب رئيس لبنان الجديد في المواعيد المحددة يشكل خطوة حاسمة لضمان استقرار البلد.
    L'érosion du tissu social et économique continue et pourrait avoir des incidences à long terme sur la stabilité du pays. UN ويمكن أن يؤدي التآكل المستمر للنسيج الاجتماعي والاقتصادي إلى آثار طويلة الأجل على استقرار البلد.
    L'insécurité généralisée qui régnait menaçait la stabilité du pays. UN وبسبب تفشي انعدام الأمن، يظل استقرار البلد محفوفا بمخاطر شديدة.
    À ce propos, je prends plaisir à remercier l’Organisation des Nations Unies pour l’envoi de cette mission qui a fourni une contribution précieuse à l’amélioration des performances de l’institution policière et de la stabilité du pays. UN وفي هذا الصدد، يطيب لي أن أعرب عن شكري لمنظمة اﻷمم المتحدة ﻹيفادها هذه البعثة التي تقدم إسهامات قيمة في تحسين أداء مؤسسة الشرطة وفي استقرار البلد.
    Nous nous félicitons de l'intention de l'Union européenne de développer ses relations avec la Bosnie-Herzégovine dans les domaines politique et économique, ce qui contribuera à la stabilité du pays et renforcera la coopération des parties en Bosnie-Herzégovine. UN ونرحب باعتزام الاتحاد اﻷوروبي إقامة علاقاته مع البوسنة والهرسك بصورة أكبر في المجالين السياسي والاقتصادي، مما سيسهم في استقرار البلد والتعاون بين اﻷطراف في البوسنة والهرسك.
    Les représentants des médias ont reçu l'assurance que la MINURCA et son contingent tchadien agissaient de manière neutre et impartiale pour aider à maintenir la stabilité du pays. UN وقدمت لممثلي وسائط الإعلام تأكيدات بأن البعثة والوحدة التشادية التابعة لها تعملان بطريقة محايدة وغير متحيزة بغية المساعدة في المحافظة على استقرار البلد.
    II ne fait l’ombre d’aucun doute que la situation des droits de l’homme en Haïti s’est améliorée, quoique des menaces planent sur la stabilité du pays. UN ٣٨ - لا يوجد أدنى شك في أن حالة حقوق اﻹنسان في هايتي قد تحسنت، برغم التقييدات الماثلة في سبيل استقرار البلد.
    C'est pourquoi nous convenons avec le Secrétaire général que les Afghans et la communauté internationale doivent faire davantage pour stabiliser le pays et inverser la tendance à la montée de l'insécurité. UN ولذا، نتفق مع الأمين العام على أنه من المطلوب أن يبذل الأفغان والمجتمع الدولي مزيدا من الجهود من أجل استقرار البلد وعكس اتجاهه صوب المزيد من انعدام الأمن.
    Comme le souligne le projet de résolution, le démantèlement des groupes armés illégaux est l'une des clefs de la stabilisation du pays. UN إن حل الجماعات غير القانونية المسلحة، كما يشدد عليه مشروع القرار، يعتبر واحدا من العناصر الأساسية لتثبيت استقرار البلد.
    L'occupation de la Somalie par l'Éthiopie a non seulement entraîné la pire crise humanitaire qu'ait connue l'Afrique mais a également largement contribué à déstabiliser le pays. UN ولم يثر احتلال إثيوبيا للصومال أشد أزمة إنسانية في أفريقيا فحسب بل أسهم أيضا بدرجة كبيرة في زعزعة استقرار البلد.
    De par sa nature et ses objectifs, il constitue un acte d'agression unilatéral et une menace permanente contre la stabilité d'un pays. UN وهو في جوهره وأهدافه، عمل عدواني انفرادي وخطر دائم يهدد استقرار البلد.
    Je suis convaincu que cela contribuera à instaurer la stabilité dans le pays et augmentera les chances de réconciliation nationale. UN ولديّ اعتقاد راسخ بأن ذلك سيسهم في استقرار البلد وفي آفاق المصالحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد