Le Timor oriental continuera donc d'avoir besoin d'une aide importante pour assurer la stabilité du pays. | UN | لذا فإن تيمور الشرقية ستبقى محتاجة إلى الحصول على قدر كبير من المساعدة لكفالة استقرار البلد. |
S'il devait en être ainsi, leur cas pourrait constituer un danger pour la quiétude et la stabilité du pays. | UN | وإذا ما تواصلت الحالة على ما هي عليه فإن حالتهم قد تمثل خطرا على استقرار البلد وهدوئه. |
Cette situation tragique s'est prolongée pendant plus de 50 ans, mettant en péril la stabilité du pays. | UN | واستمر هذا الوضع المأساوي على حاله طيلة خمسة عقود أو ينيف، وأثر في استقرار البلد. |
Les cinq candidats de l'opposition ont déclaré leur attachement à la stabilité du pays mais ont exprimé leurs préoccupations au sujet du processus électoral. | UN | وأعرب مرشحو المعارضة الخمسة عن التزامهم بالمحافظة على استقرار البلد لكنهم أثاروا مخاوف بشأن العملية الانتخابية. |
La mission africaine au Burundi a été d'une importance cruciale pour aider à stabiliser le pays et à préparer le terrain pour les forces de maintien de la paix des Nations Unies actuellement déployées. | UN | وكانت البعثة الأفريقية في بوروندي حيوية في المساعدة على استقرار البلد والتمهيد لقوة الأمم المتحدة الحالية لحفظ السلام. |
Avant le transfert des responsabilités en matière de sécurité, il faut d'abord assurer la stabilité du pays. | UN | ونقل المسؤولية عن الأمن ينبغي أن يسبقه تأمين استقرار البلد. |
Le chômage endémique des jeunes est préjudiciable à la stabilité du pays. | UN | ويشكل تفشي البطالة بين الشباب تحديا في سبيل استقرار البلد. |
Le désarmement de la population civile est un défi pour la stabilité du pays. | UN | ويمثل نزع أسلحة المدنيين تحديا أمام استقرار البلد. |
Toute violation va à l'encontre de la souveraineté du Liban et met en péril la stabilité du pays et de la région dans son ensemble. | UN | وإن أي خرق لهذا الحظر يشكل انتهاكاً للسيادة اللبنانية ويهدد استقرار البلد والمنطقة ككل. |
On ignore encore les incidences que ces événements auront sur la stabilité du pays et la MINUSIL suit de près la situation. | UN | ولا زالت آثار هذه التطورات على استقرار البلد غير واضحة بينما تقوم البعثة برصدها عن كثب. |
De plus, des allégations, nullement étayées, ont été faites au plus haut niveau concernant l'impact de la coopération avec le TPIY sur la stabilité du pays. | UN | وعلاوة على ذلك أذاع أكبر المسؤولين إدعاءات لا أساس لها عن أثر التعاون مع المحكمة على استقرار البلد. |
En Iraq, nous soulignons la nécessité de mettre fin à l'engrenage de la violence afin de garantir la stabilité du pays et de mener à bien l'œuvre de reconstruction nationale. | UN | ونشدد على ضرورة إنهاء العنف المتصاعد في العراق، بغية ضمان استقرار البلد والنجاح في إعادة البناء الوطني. |
Ils ont également mis l'accent sur le fait que l'élection, dans les plus brefs délais, du nouveau président libanais était essentielle pour assurer la stabilité du pays. | UN | وأكدوا أيضا أن انتخاب رئيس لبنان الجديد في المواعيد المحددة يشكل خطوة حاسمة لضمان استقرار البلد. |
L'érosion du tissu social et économique continue et pourrait avoir des incidences à long terme sur la stabilité du pays. | UN | ويمكن أن يؤدي التآكل المستمر للنسيج الاجتماعي والاقتصادي إلى آثار طويلة الأجل على استقرار البلد. |
L'insécurité généralisée qui régnait menaçait la stabilité du pays. | UN | وبسبب تفشي انعدام الأمن، يظل استقرار البلد محفوفا بمخاطر شديدة. |
À ce propos, je prends plaisir à remercier l’Organisation des Nations Unies pour l’envoi de cette mission qui a fourni une contribution précieuse à l’amélioration des performances de l’institution policière et de la stabilité du pays. | UN | وفي هذا الصدد، يطيب لي أن أعرب عن شكري لمنظمة اﻷمم المتحدة ﻹيفادها هذه البعثة التي تقدم إسهامات قيمة في تحسين أداء مؤسسة الشرطة وفي استقرار البلد. |
Nous nous félicitons de l'intention de l'Union européenne de développer ses relations avec la Bosnie-Herzégovine dans les domaines politique et économique, ce qui contribuera à la stabilité du pays et renforcera la coopération des parties en Bosnie-Herzégovine. | UN | ونرحب باعتزام الاتحاد اﻷوروبي إقامة علاقاته مع البوسنة والهرسك بصورة أكبر في المجالين السياسي والاقتصادي، مما سيسهم في استقرار البلد والتعاون بين اﻷطراف في البوسنة والهرسك. |
Les représentants des médias ont reçu l'assurance que la MINURCA et son contingent tchadien agissaient de manière neutre et impartiale pour aider à maintenir la stabilité du pays. | UN | وقدمت لممثلي وسائط الإعلام تأكيدات بأن البعثة والوحدة التشادية التابعة لها تعملان بطريقة محايدة وغير متحيزة بغية المساعدة في المحافظة على استقرار البلد. |
II ne fait l’ombre d’aucun doute que la situation des droits de l’homme en Haïti s’est améliorée, quoique des menaces planent sur la stabilité du pays. | UN | ٣٨ - لا يوجد أدنى شك في أن حالة حقوق اﻹنسان في هايتي قد تحسنت، برغم التقييدات الماثلة في سبيل استقرار البلد. |
C'est pourquoi nous convenons avec le Secrétaire général que les Afghans et la communauté internationale doivent faire davantage pour stabiliser le pays et inverser la tendance à la montée de l'insécurité. | UN | ولذا، نتفق مع الأمين العام على أنه من المطلوب أن يبذل الأفغان والمجتمع الدولي مزيدا من الجهود من أجل استقرار البلد وعكس اتجاهه صوب المزيد من انعدام الأمن. |
Comme le souligne le projet de résolution, le démantèlement des groupes armés illégaux est l'une des clefs de la stabilisation du pays. | UN | إن حل الجماعات غير القانونية المسلحة، كما يشدد عليه مشروع القرار، يعتبر واحدا من العناصر الأساسية لتثبيت استقرار البلد. |
L'occupation de la Somalie par l'Éthiopie a non seulement entraîné la pire crise humanitaire qu'ait connue l'Afrique mais a également largement contribué à déstabiliser le pays. | UN | ولم يثر احتلال إثيوبيا للصومال أشد أزمة إنسانية في أفريقيا فحسب بل أسهم أيضا بدرجة كبيرة في زعزعة استقرار البلد. |
De par sa nature et ses objectifs, il constitue un acte d'agression unilatéral et une menace permanente contre la stabilité d'un pays. | UN | وهو في جوهره وأهدافه، عمل عدواني انفرادي وخطر دائم يهدد استقرار البلد. |
Je suis convaincu que cela contribuera à instaurer la stabilité dans le pays et augmentera les chances de réconciliation nationale. | UN | ولديّ اعتقاد راسخ بأن ذلك سيسهم في استقرار البلد وفي آفاق المصالحة الوطنية. |