ويكيبيديا

    "استقرار الاقتصاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la stabilité économique
        
    • stabiliser l'économie
        
    • la stabilité de l'économie
        
    • instabilité économique
        
    • stabilisation économique
        
    • la stabilisation de l'économie
        
    • instabilité de l'économie
        
    • matière de stabilisation macroéconomique
        
    • une économie
        
    Un abaissement durable de l'inflation devrait aussi contribuer à la stabilité économique. UN وانخفاض التضخم كاتجاه ثابت ينبغي أيضا أن يسهم في استقرار الاقتصاد الكلي.
    Il a également envisagé le soutien que le Gouvernement devrait apporter pour préserver la stabilité économique du pays. UN وأخذ في الاعتبار مستوى الدعم الحكومي المطلوب للمحافظة على استقرار الاقتصاد.
    Les principaux défis du premier mandat du Président Luiz Inácio Lula da Silva ont consisté à stabiliser l'économie et à appliquer un nouveau modèle de développement national combinant croissance et répartition du revenu. UN وكانت التحديات الرئيسية التي واجهت الولاية الأولى للرئيس لويز إيناسيو لولا دا سيلفا هي تحقيق استقرار الاقتصاد وتنفيذ نموذج جديد للتنمية في البلد، يجمع بين النمو وتوزيع الدخل.
    L'Union européenne salue également l'esprit de direction dont a fait montre le Président René Garcia Préval pour stabiliser l'économie et rétablir les institutions politiques. UN كما يشيد الاتحاد الأوروبي بقيادة الرئيس رينيه جارسيا بريفال في تحقيق استقرار الاقتصاد واستعادة المؤسسات السياسية.
    La persistance de ces problèmes pourrait facilement saper la stabilité de l'économie mondiale et poser de sérieuses menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN ومن شأن استمرار هـــذه المشاكل أن يقوض بسهولة استقرار الاقتصاد العالمي ويشكل تهديدات خطيـــــرة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Les flux de capitaux à court terme, qui sont très volatiles et à caractère spéculatif, constituent souvent une menace à la stabilité de l'économie nationale. UN غالباً ما تهدد تدفقات رأس المال في الأجل القصير، التي تتسم بالتقلب والمضاربة في طابعها استقرار الاقتصاد المحلي.
    A la suite de l'instabilité économique mondiale, cependant, l'inflation a soudainement augmenté au cours des neuf derniers mois. UN ونتيجة لعدم استقرار الاقتصاد العالمي ارتفع التضخم, مع هذا, ارتفاعاً حاداً على مدى الأشهر التسعة الماضية.
    C'est la raison pour laquelle nous avons fait un effort énorme de stabilisation économique et nous avons des mesures d'urgence telles que la fourniture de produits agricoles aux paysans afin de maintenir leur capacité de production. UN ولذلك بذلنا جهدا هائلا من أجل استقرار الاقتصاد ونفذنا تدابير طارئة، مثل توفير الإمدادات الزراعية لصغار المزارعين لكي يتمكنوا من الحفاظ على قدرتهم الإنتاجية.
    Nous reconnaissons le rôle important joué par le G-20 dans la stabilisation de l'économie mondiale. UN وإننا ندرك أيضاً الدور الهام الذي تؤديه مجموعة الـ 20 في إرساء استقرار الاقتصاد العالمي.
    la stabilité économique s'est renforcée durant la période examinée et les autorités de Bosnie-Herzégovine ont participé davantage à la conduite des affaires. UN وتزايد استقرار الاقتصاد خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مع تولي سلطات البوسنة والهرسك زمام الأمور بشكل أكبر.
    Cela est notamment le cas des pays dans lesquels le rétablissement de la stabilité macro-économique est en bonne voie, qui ont accompli des réformes institutionnelles et, plus généralement, où les investisseurs ont une confiance accrue dans la stabilité économique et politique. UN وهذا اﻷمر صحيح بصفة خاصة في البلدان حيث أحرز أكبر قدر من التقدم صوب إعادة استقرار الاقتصاد الكلي عن طريق الاصلاحات المؤسسية، وبصورة أعم عن طريق زيادة ثقة المستثمرين في الاستقرار الاقتصادي والسياسي.
    La protection de l'environnement demeure un sujet de préoccupation prioritaire en raison de son impact sur la stabilité économique à long terme. UN وتظل حماية البيئة موضوعا لاهتمام ذي أولوية بسبب ما له من أثر على استقرار الاقتصاد على المدى الطويل.
    Garantir la stabilité économique en cas de variations des prix du pétrole, du gaz et des métaux UN ضمان استقرار الاقتصاد في مواجهة تقلبات أسعار النفط والغاز والمعادن
    Malgré les difficultés rencontrées dans le Sud à l'issue de la guerre, le Gouvernement a réussi, grâce à une série de réformes économiques, à stabiliser l'économie avec une hausse de plus de 8 %. UN ورغم التحديات الناشئة بعد الحرب والتى تواجه في بلدان الجنوب فقد أفلحت الحكومة، عن طريق سلسلة من الإصلاحات الاقتصادية، في استقرار الاقتصاد الذى سجل ارتفاعاً بأكثر من 8 في المائة.
    On espère actuellement que la production de pétrole permettra de stabiliser l'économie et sera en fin de compte un élément clef de la réduction de la dette nationale. UN ويسود الأمل بأن يسهم إنتاج النفط في استقرار الاقتصاد وأن يكون في نهاية المطاف عاملا رئيسيا في تخفيف الدَيْن الوطني.
    À court et à moyen termes, la fonction essentielle est de stabiliser l'économie. UN وعلى الأجل القريب إلى المتوسط ، تتمثل الوظيفة الرئيسية في تحقيق استقرار الاقتصاد.
    Le financement du commerce doit donc être assuré sur une base prévisible et les grands pays ont une plus grande part de responsabilité dans le maintien de la stabilité de l'économie mondiale. UN وتتحمل الاقتصادات الكبرى مسؤوليات متزايدة في الحفاظ على استقرار الاقتصاد العالمي.
    15. Sur les marchés financiers, la croissance des produits dérivés et, sur les marchés des changes, celle des activités spéculatives minent la stabilité de l'économie mondiale. UN ١٥ - وفي اﻷسواق المالية، يؤدي نمو العوائد المشتقة وأنشطة المضاربة في أسواق العملات الى زعزعة استقرار الاقتصاد العالمي.
    La crise en Asie a mis en évidence le fait qu’avec la mondialisation et la libéralisation rapides de l’activité économique, les défaillances des marchés ne sont pas seulement désastreuses pour quelques pays, mais menacent la stabilité de l’économie mondiale. UN ٩٥ - عززت اﻷزمة اﻵسيوية الفكرة القائلة بأن اخفاقات السوق، في إطار سرعة العولمة وتحرير النشاط الاقتصادي، لا تشكل كارثة بالنسبة للبلدان منفردة فحسب، بل إنها تهدد أيضا استقرار الاقتصاد العالمي.
    Les politiques macroéconomiques de stabilisation visant à maintenir un faible niveau d'inflation et à juguler les déficits budgétaires ont par exemple accru l'instabilité de l'économie réelle et du marché du travail. UN فقد أدت سياسات تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، الرامية إلى إبقاء التضخم في مستوى منخفض والسيطرة على العجز المالي، على سبيل المثال، إلى زيادة التقلبات في الاقتصاد الحقيقي وفي سوق العمل.
    La situation de la Guinée-Bissau sur le plan économique et budgétaire demeure fragile mais d'importantes réformes sont en cours, qui permettent d'obtenir des résultats positifs en matière de stabilisation macroéconomique et de croissance économique. UN 35 - لا يزال الوضع الاقتصادي والمالي في غينيا - بيساو هشاً، إلا أنه يضطلع بإصلاحات هامة، بما يعزز الأداء بشكل ملحوظ على صعيد تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والنمو الاقتصادي.
    D'autres indicateurs économiques font également état d'une économie stable et en voie de rétablissement. UN كما أن المؤشرات الاقتصادية اﻷخرى تثبت استقرار الاقتصاد وانتعاشه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد