ويكيبيديا

    "استمرار الدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'appui continu
        
    • continue de
        
    • maintien de l'appui
        
    • un appui soutenu
        
    • assurée d'un appui
        
    • continuer de soutenir
        
    • le soutien continu
        
    • un soutien continu
        
    • maintenir leur appui
        
    • maintiennent leur appui
        
    • la poursuite de l'appui
        
    • la continuité de l'appui
        
    • continuer à fournir un appui
        
    • continuent d'apporter un appui
        
    • que l'appui
        
    Il a souligné l'importance de l'appui continu de la communauté internationale afin d'assurer le succès du processus de paix. UN وأكد على أهمية استمرار الدعم من المجتمع الدولي لضمان نجاح عملية السلم.
    Il a affirmé la détermination du pays à prendre en charge sa sécurité et sa stabilité, avec l'aide continue de la communauté internationale. UN وشدد على عزم البلد أخذ زمام المبادرة في كفالة الأمن والاستقرار مع استمرار الدعم الدولي.
    Le maintien de l'appui à l'UNRWA équivaut à un appui au processus de paix. UN إن استمرار الدعم لﻷونروا هو على نفس القدر من اﻷهمية التي يكتسيها الدعم المقدم لعملية السلام.
    À cet égard, sa délégation insiste sur la nécessité d'un appui soutenu à leurs initiatives visant à renforcer leurs capacités de production et à accroître les possibilités d'emploi. UN وفي هذا الصدد، يشدد وفده على ضرورة استمرار الدعم لجهودها من أجل بناء قدراتها الإنتاجية وزيادة العمالة.
    Le Conseil de sécurité rappelle que la MINUAR ne sera assurée d'un appui suivi que si les parties appliquent intégralement et rapidement l'Accord de paix d'Arusha. UN وأشار مجلس اﻷمن إلى أن استمرار الدعم للبعثة يتوقف على تنفيذ الطرفين لاتفاق أروشا تنفيذا كاملا وفوريا.
    Suivant avec préoccupation l'évolution de la situation politique sur la scène palestinienne et affirmant qu'il importe de continuer de soutenir l'économie palestinienne, compte tenu des pertes qu'elle a subies au cours des plus de cinq années d'agression israélienne continue, UN وإذ يتابع باهتمام التغيرات السياسية، على الساحة الفلسطينية، ويؤكد على أهمية استمرار الدعم للاقتصاد الفلسطيني، في ظل الخسائر التي لحقت به بعد أكثر من خمس سنوات من العدوان الإسرائيلي المتواصل،
    le soutien continu de la communauté internationale au programme pilote aiderait aussi la Police nationale à attirer et conserver du personnel qualifié. UN وسيساعد استمرار الدعم الدولي المقدم إلى هذا البرنامج النموذجي أيضا على جذب الأفراد المؤهلين وعلى الاحتفاظ بهم.
    Le plan prévoit également l'obtention d'un soutien continu de la part des donateurs. UN وتشير الخطة أيضا إلى ضرورة استمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    Ces pays seraient davantage disposés à maintenir leur appui aux opérations s'ils étaient remboursés dans les délais prévus. UN ويتعزز استمرار الدعم لتلك البلدان من أجل عمليات حفظ السلام لو أنها تتلقى الدفعات في مواعيدها.
    Il faut que la MINUT, ainsi que le PNUD et les autres partenaires, maintiennent leur appui afin de consolider les acquis et d'en tirer parti pour assurer le développement durable de ce secteur. UN ومن الضروري استمرار الدعم المقدم من البعثة، إلى جانب الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي ومن شركاء آخرين، لتدعيم المكاسب المحققة حتى الآن وتعزيزها حتى ينمى القطاع تنمية مستدامة.
    Il note que la poursuite de l'appui à UNAVEM III dépendra de la mesure dans laquelle les parties feront preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à une paix durable. UN ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم إلى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم.
    La Commission pourrait donner des conseils sur des questions telles que celle de savoir à quel moment il faut procéder au retrait des missions, comment définir les priorités en matière de consolidation de la paix après la transition, comment assurer la continuité de l'appui politique et financier et mobiliser des ressources. UN ويمكن للجنة أن تقدم إسهامات بشأن مسائل من قبيل توقيت تحول البعثات من مرحلة إلى أخرى، وتحديد أولويات بناء السلام بعد مرحلة التحول، وكفالة استمرار الدعم السياسي والمالي، وتعبئة الموارد.
    Les participants sont convenus de la nécessité de poursuivre le dialogue politique sur la création du Conseil de la fédération et ont demandé à la Mission de continuer à fournir un appui à cet égard. UN واتفق المشاركون على ضرورة إجراء مزيد من الحوار السياسي بشأن إنشاء مجلس الاتحاد وطلبوا استمرار الدعم المقدم من البعثة.
    Soulignant qu'il importe que le système des Nations Unies et la communauté internationale continuent d'apporter un appui intégré en faveur de la paix, de la sécurité et du développement à long terme de la Sierra Leone, en particulier en renforçant les capacités du Gouvernement sierra-léonais, UN وإذ يشدد على أهمية استمرار الدعم المتكامل الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في سبيل تمكين سيراليون من تحقيق السلام والأمن والتنمية في المدى البعيد، ولا سيما بتوطيد قدرات حكومة سيراليون،
    C'est également une très bonne occasion pour exprimer avec conviction que le Projet < < Casques blancs > > mérite l'appui continu des membres de la communauté internationale. UN وهي أيضا فرصة مناسبة للإعراب عن الاقتناع بأن مبادرة الخوذ البيض تستحق استمرار الدعم الدائم لها من أعضاء المجتمع الدولي.
    Elle condamne l'appui continu apporté au régime d'Afrique du Sud dans le domaine militaire et dans d'autres domaines. UN وتدين الجمعية العامة استمرار الدعم لنظام حكم جنوب افريقيا العنصري في الميدان العسكري وغيره من الميادين.
    l'appui continu des donateurs et une présence internationale pendant la période de transition sont cruciaux pour assurer la viabilité des activités. UN ويتسم استمرار الدعم من المانحين والوجود الدولي خلال الفترة الانتقالية بأهمية جوهرية لضمان الاستدامة.
    La réinsertion de ces jeunes exige un appui continue de la communauté internationale. UN وتتطلب إعادة تأهيل هؤلاء الشباب استمرار الدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    Une coopération au développement efficace était, a-t-il dit, de la plus haute importance pour le maintien de l'appui public à l'APD. UN وأكد على أهمية الكفاءة في التعاون الإنمائي وفي استمرار الدعم العام للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le Comité spécial insiste sur le fait que la réforme du secteur de la sécurité n'a de chances de produire des résultats durables que s'il y a prise en main nationale, avec un appui soutenu de la communauté internationale, y compris des donateurs bilatéraux. UN 111 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن إمكانية استمرار عملية إصلاح قطاع الأمن تتوقف على تولي البلدان زمام الأمور في هذا المجال وعلى استمرار الدعم المقدم من المجتمع الدولي، ولا سيما الجهات المانحة الثنائية.
    3. Souligne que la MINUAR ne sera assurée d'un appui suivi que si les parties appliquent intégralement et rapidement l'Accord de paix d'Arusha; UN " ٣ - يؤكد أن استمرار الدعم لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا يتوقف على تنفيذ اﻷطراف لاتفاق أروشا للسلم على الوجه التام والفوري؛
    8. Considère qu'il faut continuer de soutenir les Tokélaou, compte tenu des aménagements qui vont de pair avec le renforcement de leurs capacités d'auto-administration, et que les partenaires extérieurs des Tokélaou doivent les aider à concilier au mieux leur volonté d'autosuffisance et leur besoin d'aide extérieure ; UN 8 - تعترف كذلك بحاجة توكيلاو إلى استمرار الدعم بالنظر إلى عمليات التكيف الجارية بالاقتران مع تعزيز قدرتها على الحكم الذاتي، واستمرار مسؤولية شركاء توكيلاو الخارجيين عن مساعدة توكيلاو على التوفيق بين رغبتها في الاعتماد على الذات إلى أقصى حد ممكن وحاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    le soutien continu de la communauté internationale constituera une contribution clef à cette fin. UN وسيشكل استمرار الدعم من المجتمع الدولي مساهمة أساسية في تحقيق هذه الغاية.
    Depuis 2000, l'Assemblée générale a adopté des résolutions sur l'aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique afin d'assurer un soutien continu à la recherche d'une solution durable au problème des personnes déplacées. UN ومنذ عام 2000، اتخذت الجمعية العامة قرارات بشأن مساعدة اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا لكفالة استمرار الدعم من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة المشردين.
    Les donateurs devront maintenir leur appui si l'on veut réaliser l'objectif consistant à éliminer dans un délai raisonnable toutes les mines se trouvant en Bosnie-Herzégovine. UN وسعيا لتحقيق هدف إزالة جميع الألغام في البوسنة والهرسك خلال فترة معقولة، لا بد من استمرار الدعم من جانب المانحين.
    Étant donné la difficulté d'attirer des fonds du secteur privé, il importe tout particulièrement que les États et les organisations donatrices bilatérales et multilatérales maintiennent leur appui. UN وهذه هي المجالات التي كان فيها توليد مزيد من الأموال من القطاع الخاص أصعب، ومن ثم يسلط الضوء على أهمية استمرار الدعم من الحكومات والمنظمات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Il note que la poursuite de l'appui à la Mission de vérification dépendra de la mesure dans laquelle les parties feront preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à une paix durable. UN ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم الى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم.
    iii) La garantie de la continuité de l'appui fourni par le Centre de services mondial, alors que la MANUL dépendait lourdement des moyens temporaires mis à sa disposition pendant la phase de démarrage. UN ' 3`استمرار الدعم الذي يقدمه مركز الخدمات العالمي، بينما تعتمد بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا اعتمادا كبيرا على قدرات المهام المؤقتة خلال مرحلة بدء تشغيلها.
    Il est de la plus haute importance de continuer à fournir un appui matériel et technique à moyen terme et court terme à la marine libanaise pour qu'elle puisse se charger progressivement des responsabilités qu'assume actuellement le Groupe d'intervention navale de la FINUL. UN ولا يزال استمرار الدعم المادي والتقني على المدى المتوسط والطويل لتمكين البحرية اللبنانية من أن تتحمل تدريجيا المسؤوليات التي تضطلع بها حاليا القوة البحرية الضاربة، يكتسي أولوية عالية.
    Soulignant qu'il importe que le système des Nations Unies et la communauté internationale continuent d'apporter un appui intégré en faveur de la paix, de la sécurité et du développement à long terme de la Sierra Leone, en particulier en renforçant les capacités du Gouvernement sierra-léonais, UN وإذ يشدد على أهمية استمرار الدعم المتكامل الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في سبيل تمكين سيراليون من تحقيق السلام والأمن والتنمية في المدى البعيد، ولا سيما بتوطيد قدرات حكومة سيراليون،
    Les membres du Conseil de sécurité se sont félicités des progrès accomplis et ont réaffirmé que l'appui soutenu de la communauté internationale était nécessaire. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز وأكدوا ضرورة استمرار الدعم الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد