Malgré ce fait, il n'y a que deux conclusions du Comité exécutif qui fournissent des orientations en la matière. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم تصدر اللجنة التنفيذية إلا استنتاجين يقدمان التوجيه بشأن هذا الموضوع. |
Ces catastrophes naturelles incitent à tirer deux conclusions pour l'avenir. | UN | وهذه الكوارث الطبيعية تؤدي إلى استنتاجين رئيسيين فيما يتعلق بالمستقبل. |
58. Le Groupe est en mesure de tirer deux conclusions distinctes. | UN | ٥٨ - يستطيع الفريق أن يخلص إلى استنتاجين متميزين. |
2. deux conclusions s'imposent à notre avis : | UN | ٢- وفي رأينا أن هناك استنتاجين يجب استخلاصهما: |
c) ii) Pas plus de deux constatations défavorables majeures des commissaires aux comptes au sujet d'autres questions financières | UN | (ج) `2` عدم وجود أكثر من استنتاجين هامين سلبيين في مراجعة الحسابات يتصلان بمسائل مالية أخرى |
Tout bilan des progrès réalisés jusqu'à maintenant dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement aboutira inévitablement à deux conclusions clefs. | UN | إن أي دراسة للتقدم المحرز حتى اﻵن في ميدان تحديد اﻷسلحــة ونـزع الســلاح ستؤدي حتمــا إلى استنتاجين رئيسيين. |
La situation dans notre région nous conduit à deux conclusions totalement contradictoires. | UN | إن الحالة في منطقتنا تقودنا إلى استنتاجين متناقضين كليا. |
38. deux conclusions au moins peuvent être tirées des données ci-dessus. | UN | 38- و انطلاقا من المعطيات الواردة أعلاه يمكن أن نخلص إلى استنتاجين اثنين على الأقل. |
En réfléchissant sur le rôle futur du Fonds dans ce contexte, le FNUAP était parvenu à deux conclusions principales. | UN | 44 - ومن النظر مليا في دور صندوق السكان في المستقبل إزاء تلك الخلفية، خلص الصندوق إلى استنتاجين رئيسيين. |
En réfléchissant sur le rôle futur du Fonds dans ce contexte, le FNUAP était parvenu à deux conclusions principales. | UN | 44 - ومن النظر مليا في دور صندوق السكان في المستقبل إزاء تلك الخلفية، خلص الصندوق إلى استنتاجين رئيسيين. |
Il nous faut donc encore une fois douter des motifs qui animent ceux qui portent à la légère des accusations dénuées de fondement. Toutes les parties doivent se garder d'exploiter cet événement malheureux à des fins politiques. deux conclusions objectives peuvent être tirées : | UN | وبالتالي يجب علينا أن نتساءل مرة أخرى عن أهداف أولئك الذين يطلقون الاتهامات المفتراة والهوجاء، ويجب على الجميع تفادي الاستغلال السياسي لهذه الحالة المؤسفة، ويمكن استخلاص استنتاجين موضوعيين: |
Les animateurs ont tiré deux conclusions du quatrième dialogue structuré : premièrement, les participants sont favorables à l'adoption de premières mesures tangibles, et deuxièmement, il faut poursuivre le débat sur les autres mesures à prendre. | UN | ٢٣ - واستخلص مديرا الحوار استنتاجين اثنين من الحوار المنظم الرابع: أولهما أن هناك تأييدا للبدء بتحديد النواتج الملموسة المستهدفة، وثانيهما أنه يتعين إجراء المزيد من المناقشات بشأن الإجراءات الأخرى. |
En 2004, outre sa conclusion générale sur la protection internationale, le Comité exécutif a adopté deux conclusions thématiques en rapport avec l'Agenda pour la protection. | UN | وفي عام 2004، اعتمدت اللجنة التنفيذية استنتاجين مواضيعيين عملا ببرنامج الحماية، بالإضافة إلى استنتاج عام بشأن الحماية الدولية. |
deux conclusions se dégagent de cette mise en perspective. | UN | ويخلص هذا التحليل إلى استنتاجين. |
Les études ont abouti à deux conclusions essentielles: | UN | وتبين نتائج البحث استنتاجين أساسيين: |
64. L'évaluation des instruments existants visant à combattre la prise d'otages par des terroristes peut aboutir à deux conclusions. | UN | 64- ويمكن أن يفضي تقييم الصكوك القائمة الرامية إلى مكافحة أخذ الرهائن على يد الإرهابيين إلى استنتاجين. |
En effet, les participants sont arrivés à deux conclusions. La première, relative à la définition du contenu et de la portée de la manifestation prévue par la résolution 52/179 de l’Assemblée générale, est bien évoquée dans le rapport. | UN | وفي واقع اﻷمر، توصل المشتركون إلى استنتاجين: اﻷول، وهو بشأن تحديد المضمون ونطاق الحدث المعتزم في قرار الجمعية العامة ٥٢/١٧٩، فقد جرى وصفه وصفا دقيقا في التقرير. |
73. En ce qui concerne les normes et les exigences du marché, deux conclusions ressortent clairement d'un examen du rôle des normes dans la compétitivité des producteurs des pays en développement. | UN | 73- وبخصوص المعايير ومتطلبات السوق، فإن كل المناقشات حول دور المعايير وعلاقتها بالقدرة التنافسية لمنتجي البلدان النامية تفرز بوضوح استنتاجين اثنين. |
Cette analyse a abouti à deux conclusions. | UN | 17 - وأسفر هذا التحليل عن استنتاجين. |
Le dialogue sur l'encadrement (voir plus haut par. 55) découle en partie de deux conclusions de cette étude : la nécessité de faire mieux comprendre les exigences de la qualité de fonctionnaire international et celle d'étudier les répercussions des lourdeurs administratives sur l'efficacité de la gestion. | UN | وتعالج مناقشات القيادة (انظر الفقرة 55 أعلاه) جزئيا استنتاجين خلصت إليهما هذه الدراسة وهما تعزيز إدراك مغزى العمل كموظف مدني دولي والنظر في أثر البيروقراطية على فعالية الإدارة. |
Le premier domaine de consensus éventuel découle de deux constatations complémentaires : | UN | 97 - وينبثق المجال الأول الذي يمكن أن يتم فيه التوصل إلى توافق في الآراء عن استنتاجين متكاملين: |